ويكيبيديا

    "humanos para que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان لكي
        
    • الإنسان من أجل
        
    • الإنسان أن
        
    • الإنسان كي
        
    • الإنسان لضمان
        
    • الإنسان بحيث
        
    • البشرية إذا ما
        
    • البشرية لاستعراضها
        
    • البشرية لكي
        
    • البشرية بحيث
        
    • الإنسان بغرض
        
    • الإنسان لتمكين
        
    • الإنسان لكسب
        
    • اﻹنسان بأن
        
    • اﻻنسان لتعتمدها
        
    Según tenía entendido, éstas debían incluirse en el informe del seminario que se enviaría a la Comisión de Derechos humanos para que lo examinara en su 60º período de sesiones en relación con el tema 15. UN وقد فهمت كندا أن هذه التوصيات ستدرج في تقرير الحلقة الدراسية الذي سيرسل إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيه في دورتها الستين في إطار البند 15 من جدول الأعمال.
    A partir de entonces, los organismos del sistema elaboraron un conjunto de directrices e información conexa sobre derechos humanos para que las utilizara el sistema de coordinadores residentes. UN ومن ثم، قامت وكالات من وكالات المنظومة بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية والمعلومات ذات الصلة بحقوق الإنسان لكي يستخدمها نظام المنسقين المقيمين.
    Se debe crear un cuerpo de policía nacional sensible a los derechos humanos para que vele por el cumplimiento de la ley con eficacia e imparcialidad. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنية تراعي حقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    Además, el Consejo hace un llamamiento a los grupos armados responsables de que prosigan las violaciones de los derechos humanos para que pongan fin de inmediato a esas actividades. UN ويطلب المجلس أيضا من جميع الجماعات المسلحة المسؤولة عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان أن تضع حدا فوريا لهذه الأنشطة.
    Una vez que se hicieron las recomendaciones, la Secretaría las remitió a la Alta Comisionada para los Derechos humanos para que las aprobara en nombre del Secretario General. UN وبمجرد أن قُدمت التوصيات، أحالتها الأمانة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان كي تقرها نيابة عن الأمين العام.
    También se indica que es importante que las mujeres participen en las actividades de los mecanismos de derechos humanos para que se tengan debidamente en cuenta sus derechos y las cuestiones de género. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أهمية مشاركة النساء في عمل آليات حقوق الإنسان لضمان إيلاء اهتمامٍ كافٍ بحقوق المرأة والقضايا الجنسانية.
    El Comité aprobó una propuesta sobre el tema de la migración, el desarrollo y los derechos humanos para que el Presidente del Foro Mundial la utilizara en la preparación de su documento de antecedentes sobre el tema. UN واعتمدت اللجنة اقتراحاً بشأن موضوع الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان لكي يستعين به رئيس المحفل العالمي في الأعمال التحضيرية لورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها بشأن هذا الموضوع.
    El Comité aprobó una propuesta sobre el tema de la migración, el desarrollo y los derechos humanos para que el Presidente del Foro Mundial la utilizara en la preparación de su documento de antecedentes sobre el tema. UN واعتمدت اللجنة اقتراحاً بشأن موضوع الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان لكي يستعين به رئيس المحفل العالمي في الأعمال التحضيرية لورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها بشأن هذا الموضوع.
    Un observador pidió que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad mundial presionaran al Consejo de Derechos humanos para que aplicara las recomendaciones del Grupo de Trabajo, a fin de agilizar su aplicación. UN ودعا مراقب إلى أن تضغط لجنة القضاء على التمييز العنصري ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع العالمي على مجلس حقوق الإنسان لكي يتخذ الإجراءات اللازمة بشأن توصيات الفريق العامل، بغية تسريع تنفيذها.
    Como se indicó anteriormente, el texto del proyecto de convención se transmitió al Grupo de Trabajo intergubernamental establecido por el Consejo de Derechos humanos para que los Estados Miembros lo estudiaran. UN وكما ذكر أعلاه، يوجد الآن نص مشروع الاتفاقية لدى الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان لكي تبحثه الدول الأعضاء.
    En vez de ello, se prestó apoyo a organizaciones no gubernamentales de derechos humanos para que llevasen a cabo actividades de promoción relacionadas con la selección de los comisionados. UN وبدلا من ذلك، قُدم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان من أجل الدعوة فيما يتعلق باختيار أعضاء اللجنة.
    De todos modos, Chile acoge con satisfacción la invitación abierta que se ha hecho a los mecanismos temáticos de la Comisión de Derechos humanos para que realicen visitas oficiales y la cooperación general del país con los órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فقد رحبت شيلي بالدعوة المفتوحة الموجهة إلى الآليات المتخصصة بمواضيع معينة التابعة للجنة حقوق الإنسان من أجل إجراء زيارات رسمية للبلد، هذا بالإضافة إلى تعاونه العام مع هيئات الأمم المتحدة.
    Quisiera hacer un llamamiento particular a la Comisión de Derechos humanos para que examine cómo hacer intervenir sus recursos en la lucha contra este grave problema y considere de qué manera la comunidad internacional puede proteger mejor los derechos humanos de los jóvenes en riesgo. UN وأود بصفة خاصة أن أناشد لجنة حقوق الإنسان أن تبحث عن سبل لأن تكرس أصول اللجنة لحل هذه المشكلة الفاجعة وتدرس كيفية استطاعة المجتمع الدولي أن يحسن حماية حقوق الإنسان للشباب المعرضين للخطر.
    Asimismo, hace un llamamiento al Consejo de Derechos humanos para que presione a Israel para que permita que el representante del CICR reanude las visitas de familiares de manera constante y regular a través del paso de Quneitra. UN وعلاوة على ذلك، تناشد مجلس حقوق الإنسان أن يمارس الضغط على إسرائيل لتسمح لممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر باستئناف عملية الزيارات الأسرية بشكل مستمر ومنتظم عبر معبر القنيطرة.
    El ACNUDH siguió prestando apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos para que actuaran en conjunción con el mecanismo del examen periódico universal. UN 74 - واصلت المفوضية تقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كي تتفاعل مع آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Reiteró el llamamiento al Consejo de Derechos humanos para que se ocupara de la situación de los derechos humanos en el Sudán de manera objetiva y positiva, habida cuenta de que el Sudán siempre había cooperado con el Consejo y sus mecanismos. UN وكررت موريتانيا دعوتها لمجلس حقوق الإنسان كي يتناول حالة حقوق الإنسان في السودان بأسلوب موضوعي وإيجابي لأن السودان أبدى دائماً تعاوناً مع المجلس وآلياته.
    En Nepal, el ACNUR colabora estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos para que todos los actores integren las cuestiones relativas a la protección y al retorno adecuado de los desplazados internos en la estrategia general de derechos humanos del país. UN وفي نيبال، تعمل المفوضية عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لضمان أن تعمم جميع الأطراف الفاعلة قضايا حماية المشردين داخلياً وإعادتهم بصورة ملائمة في استراتيجية البلد العامة لحقوق الإنسان.
    El plan de acción, dado a conocer en 2007 y actualmente en vías de ejecución, tiene por objeto concienciar a la población en materia de derechos humanos para que éstos se hagan realidad en el país. UN وتهدف هذه الخطة التي نشرت في عام 2007 ويجري تنفيذها حالياً، إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان بحيث أصبحت حقيقة واقعة في البلد.
    f) Es de vital importancia mejorar el desarrollo de los recursos humanos para que los PMA puedan aumentar la productividad, la producción y los niveles de vida. UN )و( لا بد من تعزيز تنمية الموارد البشرية إذا ما أريد ﻷقل البلدان نموا أن تزيد انتاجيتها وانتاجها وأن تحسن مستويات المعيشة فيها.
    El Tribunal ha adoptado las medidas adecuadas, entre ellas la suspensión sin sueldo de un funcionario y la remisión del caso a la Oficina de Gestión de Recursos humanos para que lo examine y asesore al respecto. UN ما فتئت المحكمة تتخذ إجراءات مناسبة، بما في ذلك وقف الموظف عن العمل بدون أجر وإحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاستعراضها وتقديم المشورة بشأنها.
    También había que mejorar los recursos humanos para que se desarrollasen las PYMES. UN كما يلزم تحسين الموارد البشرية لكي تتمكن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من النمو.
    El PNUD reforzará la gestión estratégica de los recursos humanos para que los conocimientos especializados y la capacidad del personal reflejen las necesidades institucionales. UN وسيعزز البرنامج الإنمائي إدارة الموارد البشرية بحيث يعكس مزيج المهارات وقدرات الموظفين احتياجات المنظمة.
    Lo cierto es que las empresas que pueden hacerlo son relativamente pocas y, por ese motivo, el Representante Especial ha propuesto un proceso de diligencia debida que les permita gestionar el riesgo de vulneración de los derechos humanos para que puedan evitarlo. UN وبناء عليه، اقترح الممثل الخاص عملية لإبداء العناية الواجبة تمكن الشركات من الحد من إلحاق أي أذى بحقوق الإنسان بغرض تجنبه تماما.
    Los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio pueden afianzarse si se institucionalizan los derechos humanos para que los ciudadanos puedan organizar y participar en las decisiones de política pública y vigilar los resultados. UN ويمكن تعزيز التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالتكريس المؤسسي لحقوق الإنسان لتمكين المواطنين من التنظيم والمشاركة في قرارات السياسات العامة ومراقبة نتائجها.
    Es posible que los terroristas exploten las violaciones de derechos humanos para que su causa logre mayor apoyo. UN فقد يستغل الإرهابيون انتهاكات حقوق الإنسان لكسب الدعم لقضيتهم.
    Solicitud a la Comisión de Derechos humanos para que cese la consideración de la cuestión “Derechos humanos en Cuba” UN طُلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان بأن تكف عن النظر في مسألة " حقوق اﻹنسان في كوبا "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد