En cambio, dichas personas no sienten la menor preocupación por las violaciones de los derechos humanos perpetradas por otros Estados o por el Frente Polisario. | UN | ولا يهتم أولئك الأفراد البتة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها دول أخرى أو جبهة البوليساريو. |
Se espera de las autoridades nepalíes que estén alertas ante las violaciones de los derechos humanos perpetradas por organismos gubernamentales o por las fuerzas de seguridad en el marco del actual estado de excepción. | UN | وينبغي للسلطات النيبالية أن تظل متيقظة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الهيئات الحكومية أو قوات الأمن في ظل حالة الطوارئ السارية حاليا. |
Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني. |
A este respecto, se preguntó si los tribunales militares debían ser competentes para enjuiciar las violaciones de los derechos humanos perpetradas por soldados. | UN | وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تدخل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الجنود في دائرة اختصاص المحاكم العسكرية. |
Se ha ofrecido compensación a las víctimas de violaciones de los derechos humanos perpetradas por dichos funcionarios. | UN | وتدفع تعويضات لأي ضحية من ضحايا انتهاك حقوق الإنسان على يد هؤلاء الموظفين. |
El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. | UN | ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج. |
La Unión Europea se congratula de que el Gobierno del Sudán haya creado una comisión de investigación sobre las violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos armados en Darfur y espera que se adopten rápidamente medidas a raíz de las conclusiones a las que llegue la comisión. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء حكومة السودان للجنة تحقيق تتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة في دارفور، وينتظر اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن النتائج التي تخلص إليها اللجنة. |
Constituye un acto cobarde e hipócrita que la Unión Europea promueva los derechos humanos en Estados pequeños y débiles mientras condona las terribles violaciones de derechos humanos perpetradas por los Estados Unidos y el Reino Unido. | UN | ومن الجبن والنفاق أن يتباكى الاتحاد الأوروبي على حقوق الإنسان في البلدان الصغيرة والضعيفة بينما يتجاهل الانتهاكات البشعة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Esto podría explicarse, en parte, porque las violaciones de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas de seguridad nacionales son más fáciles de controlar que las cometidas por los grupos armados, debido a problemas de acceso. | UN | وربما يُفسّر ذلك جزئياً بأن رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطني أيسر من رصد انتهاكات الجماعات المسلحة بحكم سهولة الوصول إليها. |
Esas medidas se han aplicado muy especialmente contra quienes denuncian las violaciones de los derechos humanos perpetradas por el Estado, insisten en la transparencia o exigen que se rindan cuentas. | UN | 18 - وهكذا صار من يقومون بفضح انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول، ويطالبون بالشفافية أو المساءلة هدفا للملاحقة بصفة خاصة. |
La Relatora Especial ha mencionado las violaciones de los derechos humanos perpetradas por los grupos rebeldes, pero se pregunta si también las otras partes han perpetrado violaciones de los derechos humanos, lo que aumentaría la complejidad del conflicto, y si tiene recomendaciones que formular a esas partes. | UN | وقد أشارت المقررة الخاصة إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جماعات الثوار، ولكنها تتساءل عمّا إذا كانت انتهاكات حقوق الإنسان قد ارتُكبَت أيضاً من جانب أطراف أخرى، وهو ما يزيد من تعقيد النزاع، وما إذا كانت لديها توصيات لتقديمها إلى هذه الأطراف. |
El retraso en el pago de los salarios de las FARDC también ha fomentado la indisciplina entre las nuevas unidades integradas de las FARDC, lo que ha dado lugar a violaciones constantes de los derechos humanos perpetradas por sus miembros, entre las que se incluyen saqueos y ataques contra la población civil. | UN | كما أدى التأخر في صرف الرواتب لأفراد القوات المسلحة إلى تفاقم عدم الانضباط داخل الوحدات التي أُدمجت مؤخرا في القوات المسلحة، مما أسفر عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة، بما في ذلك ممارسة أعمال النهب وشن الهجمات على السكان المدنيين. |
Violaciones de derechos humanos perpetradas por el MLC/CCD - fuerzas militares | UN | خامسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة لحركة تحرير الكونغو، والتجميع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني، واتحاد الوطنيين الكونغوليين |
V. Violaciones de derechos humanos perpetradas por el MLC/CCD - fuerzas militares | UN | خامسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة لحركة تحرير الكونغو، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني، واتحاد الوطنيين الكونغوليين |
Entre dichos compromisos destacan el resarcimiento a las víctimas de violaciones de los derechos humanos perpetradas por el Estado durante el conflicto armado, la consolidación del estado de derecho, mayores avances en el ámbito del reconocimiento y el respeto de los derechos de los pueblos indígenas y de su participación en la sociedad y una reforma fiscal que se ha vuelto urgente. | UN | وتشمل تلك الالتزامات تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الدولة أثناء الصراع المسلح، وتعزيز سيادة القانون، وإحراز تقدم أكبر في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها وإشراكها في المجتمع، وإحراز تقدم أكبر في مجال الإصلاح الضريبي، الذي بات أمرا ملحا. |
Expresó preocupación por el hecho de que la gran mayoría de las violaciones de los derechos humanos perpetradas por la policía quedaban impunes. | UN | وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب. |
Las repetidas y graves violaciones de los derechos humanos perpetradas por algunos miembros de las FARDC también son síntoma de su falta de profesionalidad. | UN | وأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها بعض أفرادها هي دلالة أيضا على الافتقار إلى الروح المهنية. |
En todo el país, los civiles no pueden presentar denuncias ni obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos perpetradas por agentes estatales. | UN | 97 - ولا يستطيع المدنيون في جميع أنحاء البلد تقديم شكاوى ضد انتهاكات حقوق الإنسان على يد أعوان من الدولة أو الانتصاف منهم. |
Como consecuencia, la contienda se caracterizó por la anarquía generalizada, el fácil acceso a armas pequeñas y patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por todas las facciones contra civiles inocentes. | UN | ونتيجة لذلك فإن القتال كان يغلب عليه طابع الخروج على القانون على نطاق واسع وسهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة وارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من جانب جميع الفصائل ضد المدنيين اﻷبرياء. |
Tras la depuración étnica y las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos perpetradas por el ejército ruso en el territorio de Georgia, la Federación de Rusia quiere restringir la libertad de circulación del cuerpo diplomático en el territorio de Georgia. | UN | وفي أعقاب التطهير العرقي والانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الروسي على أراضي جورجيا، قام الاتحاد الروسي بتقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أرجاء أراضي جورجيا. |
VII. RECONOCIMIENTO DE LAS VIOLACIONES MANIFIESTAS Y MASIVAS DE LOS DERECHOS humanos perpetradas por ORDEN DE LOS GOBIERNOS O CON SU APROBACION COMO CRIMENES INTERNACIONALES | UN | سابعاً - الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها بوصفها جريمة دولية |
En los últimos años ha habido informes continuados de graves violaciones de los derechos humanos perpetradas por las autoridades yugoslavas y por las fuerzas paramilitares serbias de Bosnia que pasan a Sandzak desde la República Srpska. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة استمرت التقارير ترد عن وقوع تجاوزات خطيرة في حقوق اﻹنسان ارتكبتها كل من السلطات اليوغوسلافية والوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية التي عبرت إلى السنجق من جمهورية صربسكا. |
164. La Fiscalía General de la Nación no cuenta con un entorno apropiado para desempeñar sus tareas de investigación, en especial en casos que entrañan violaciones de los derechos humanos perpetradas por miembros de las fuerzas armadas. | UN | ٤٦١- ولا تتوافر لمكتب النائب العام للدولة البيئة المؤاتية للاضطلاع بمهام التحقيق ولا سيما في القضايا التي تنطوي على انتهاكات حقوق اﻹنسان من طرف القوات المسلحة. |
La finalidad del documento era alentar la adopción de nuevas medidas contra las violaciones de los derechos humanos, las más peligrosas de las cuales eran las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su aprobación. | UN | والهدف من هذه الورقة هو تشجيع مزيد العمل لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تعد اخطرها الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق المرتكبة بناء على أوامر من الحكومات أو بإذنها. |
55. Austria expresó preocupación por la falta de independencia judicial y por la persecución de los opositores políticos en Ucrania, así como por la repetida información sobre tortura, malos tratos y otras violaciones de los derechos humanos perpetradas por los agentes del orden. | UN | 55- وأعربت النمسا عن قلقها إزاء عدم استقلال القضاء وملاحقة المعارضين السياسيين في أوكرانيا وتعدد التقارير بشأن التعذيب وسوء المعاملة وغيرهما من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي موظفي إنفاذ القانون. |