Al mismo tiempo, se denunciaron varios casos de abuso de los derechos humanos por parte de las FARDC. | UN | وفي الوقت نفسه، أفادت تقارير كثيرة عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من قبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- La explotación política e interesada de las cuestiones de derechos humanos por parte de las fuerzas de la oposición al Estado y algunas organizaciones de la sociedad civil; | UN | التوظيف السياسي والنفعي لقضايا حقوق الإنسان من قبل القوى المعارضة للدولة، وبعض منظمات المجتمع المدني. |
También se han recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de grupos armados que no pertenecen al Estado. | UN | وترد أيضا ادعاءات بوقوع تعديات على حقوق الإنسان من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Un motivo de preocupación es la situación de la comunidad uighur de China, que al parecer sigue expuesta a graves violaciones de los derechos humanos por parte de las autoridades chinas. | UN | وتمثل حالة جماعة الويغور في الصين مصدراً للقلق، إذ تفيد التقارير بأنها لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يد السلطات الصينية. |
Manifestó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de las fuerzas armadas y grupos armados. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Los incidentes de violación de los derechos humanos por parte de la policía aumentaron considerablemente. | UN | وشهدت حوادث انتهاك حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة ارتفاعا حادا. |
Sin embargo, existen denuncias de corrupción dentro de las instituciones del Gobierno y denuncias de interferencia política en la labor de la policía nacional, así como de continuas violaciones de los derechos humanos por parte de la policía. | UN | إلا أن هناك ادعاءات بوقوع فساد في المؤسسات الحكومية، فضلا عن ادعاءات بحدوث تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية، وهناك تقارير مستمرة عن انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان ترتكبها الشرطة. |
25. El Sr. Bossuyt observó que la cuestión de los recursos ante las violaciones de los derechos humanos por parte de las empresas transnacionales planteaba algunas cuestiones difíciles. | UN | 25- ولاحظ السيد بوسويت أن موضوع سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية موضوع يثير بعض الأسئلة العويصة. |
Al mismo tiempo, varios residentes han acudido a ellos y han denunciado que sufrían restricciones y abusos de sus derechos humanos por parte de los dirigentes de Muyahedin-e-Jalq. | UN | وفي الوقت نفسه، اتصل بهم عدد من السكان زاعمين أنهم يعانون قيودا وانتهاكات لحقوق الإنسان من قبل قيادة مجاهدي خلق. |
iii) Por la detención en condiciones precarias, el uso de la tortura y las violaciones de los derechos humanos por parte de los órganos de seguridad, los organismos de inteligencia y la policía, mientras se alienta al poder judicial a ejercer más control sobre esos organismos; | UN | `3` ظروف الاعتقال السيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قبل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجيع السلطة القضائية في الوقت ذاته على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛ |
b) Supervisión de la aplicación correcta y adecuada de las convenciones e instrumentos internacionales de derechos humanos por parte de las autoridades nacionales competentes; | UN | - الإشراف على حسن وسلامة تطبيق المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان من قبل الجهات الوطنية المعنية؛ |
Sin embargo, la estigmatización de los defensores de los derechos humanos por parte de funcionarios del gobierno y el poder judicial hacen que sea difícil el logro de la aplicación de ese principio. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه. |
La UNMIBH continúa investigando denuncias de transgresiones de los derechos humanos por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 16 - تواصل البعثة التحقيق في الاتهامات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من جانب وكالات إنفاذ القوانين. |
i) Las condiciones precarias de detención, el uso frecuente de la tortura, las detenciones arbitrarias, los interrogatorios y las violaciones de los derechos humanos por parte de los órganos de seguridad; | UN | `1 ' ظروف الاعتقال السيئة، واللجوء المتكرر للتعذيب، والاعتقالات التعسفية، والاستجوابات، وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب أجهزة الأمن؛ |
Este último planteamiento, que ha adoptado el Canadá hacia la República Islámica del Irán y otros países en desarrollo, es ejemplo de la politización de los derechos humanos por parte del Occidente. | UN | وموقف المجموعة الثانية، وهو موقف قد اتخذته كندا إزاء جمهورية إيران الإسلامية وسائر البلدان النامية، يعد مثالا لتسييس حقوق الإنسان على يد الغرب. |
7. Violaciones graves de los derechos humanos por parte de los gobiernos y las empresas multinacionales. | UN | 7- الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على يد الحكومات والشركات المتعددة الجنسيات. |
No cesaban las violaciones de derechos humanos por parte de las fuerzas armadas, los servicios de inteligencia y otros grupos. | UN | ولا تزال تجاوزات حقوق الإنسان على أيدي القوات المسلحة ودوائر الاستخبارات وغيرها مستمرة دون هوادة. |
En el caso de Zimbabwe, el reciente anuncio de un acuerdo de reparto del poder permite abrigar la esperanza de que el largo período de represión violenta y de violaciones de los derechos humanos por parte del Gobierno anterior pueda llegar a su fin. | UN | وفي مسألة زمبابوي، فإن الإعلان الأخير عن اتفاق تقاسم السلطة يبعث على الأمل بأنه يمكن وضع حد للفترة الطويلة من القمع العنيف والإساءات إلى حقوق الإنسان على أيدي الحكومة السابقة. |
Los abusos de los derechos humanos por parte de los rebeldes en Malam y sus alrededores aportan a la comunidad internacional ejemplos documentados de abusos rebeldes en una pequeña zona específica de Darfur. | UN | وتعطي تعديات حقوق الإنسان التي يرتكبها المتمردون في ملم وحواليها المجتمعَ الدولي أمثلة موثقة لتعديات المتمردين في منطقة صغيرة محددة من دارفور. |
Por otro lado, en el párrafo 251 se afirma que en la actualidad la situación se caracteriza por un gran número de incidentes de conculcación de los derechos humanos por parte de grupos armados organizados y por particulares. | UN | وأورد التقرير، في نفس الوقت، في الفقرة 251 أن الوضع الآن يتميز بوجود عدد أكبر من الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها جماعات مسلحة منظمة أو أفراد على حد سواء. |
La oficina del Defensor proporciona un instrumento jurídico importante para abordar, entre otras cosas, los continuos informes sobre violaciones de los derechos humanos por parte de la policía timorense, incluidos el uso excesivo de la fuerza, los malos tratos y la detención y la reclusión arbitrarias. | UN | ويشكل مكتب الأمين أداة قانونية هامة لمعالجة مسائل منها البلاغات المتواصلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة التيمورية، بما في ذلك الإفراط في استخدام القوة، وسوء المعاملة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان. |
La integración, según se ha señalado, ha causado problemas de mando y control, problemas disciplinarios y abusos en materia de derechos humanos por parte de las Fuerzas Armadas Congoleñas. | UN | وأفادت التقارير بأن الإدماج أدى إلى مشاكل في القيادة والتحكم، ومشاكل متعلقة بالانضباط، وانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها القوات المسلحة الكونغولية. |
Además, se están realizando investigaciones de denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de la policía local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستمر التحقيقات فيما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية. |
v) La detención en condiciones precarias, el empleo de la tortura y las violaciones de los derechos humanos por parte de los órganos de seguridad, los organismos de inteligencia y la policía, y, al mismo tiempo, alienta al poder judicial a que ejerza mayor control sobre esos organismos; | UN | ' 5` الاحتجاز في ظروف سيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجع السلطة القضائية في الوقت نفسه على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛ |
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones serias de las violaciones de derechos humanos por parte del personal de la Fuerza de Defensa Nacional que con frecuencia ha sido trasladado a diferentes localidades. | UN | 27 - ولم تجر في معظم الحالات تحقيقات جدية في انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها أفراد من قوة الدفاع الوطني إذ نقلوا في حالات كثيرة إلى مواقع أخرى. |
2.3.3 Disminución del 10% de los casos comunicados de violaciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas armadas nacionales (2005/2006: 897; 2006/2007: 807) | UN | 2-3-3 انخفاض بنسبة 10 في المائة في عدد حالات الاعتداء على حقوق الإنسان المبلغ عنها التي تقوم بها القوات المسلحة الوطنية (2005/2006: 897؛ 2006/2007: 807) |
En lo referente al poder ejecutivo, el Comité Presidencial de Derechos Humanos supervisa y coordina el respeto de los derechos humanos por parte de la administración como estrategia para una gobernanza adecuada y eficaz. | UN | وفي الفرع التنفيذي، ترصد وتنسِّق اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان مدى تقيُّد الإدارة بذلك باعتباره يمثل استراتيجية للحكم الرشيد والفعال. |
Con respecto a la situación en la zona oriental, se expresó preocupación acerca de las violaciones de los derechos humanos por parte de las milicias locales y de brigadas de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo, que habían provocado el desplazamiento interno de 150.000 personas. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة في شرق البلد،فقد أثيرت شواغل إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها المليشيات المحلية وألوية من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأدت إلى تشريد 000 150 شخص في الداخل. |