Adicionalmente, contempla que las autoridades indígenas apliquen normas y procedimientos propios para la solución de sus conflictos internos, siempre que no sean contrarios a la Constitución o a los derechos humanos reconocidos en los instrumentos internacionales. | UN | وتنص بالإضافة إلى ذلك، على أن تطبق سلطات الشعوب الأصلية القواعد والإجراءات الخاصة بها لتسوية النزاعات الداخلية، شريطة ألا تتعارض مع الدستور أو حقوق الإنسان المعترف بها في الصكوك الدولية. |
Los derechos humanos reconocidos en la Constitución Política boliviana se están implementado progresivamente mediante leyes, decretos y políticas públicas. | UN | ويجري إعمال حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور البوليفي تدريجيا عن طريق إصدار قوانين ومراسيم وسياسات عامة. |
Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen colectivamente otros derechos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, | UN | وإذ تقر وتؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن الشعوب الأصلية تتمتع جماعياً بحقوق أخرى لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، |
1. El artículo 4 del Pacto reviste la mayor importancia para el sistema de protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto. | UN | 1- تعد المادة 4 من العهد ذات أهمية قصوى بالنسبة لنظام حماية حقوق الإنسان بمقتضى العهد. |
Con relación al párrafo 2 del artículo 5, el Estado Parte señala que ninguna ley de la República restringe o menoscaba los derechos humanos reconocidos en el Pacto. | UN | وفيما يتصل بالفقرة 2 من المادة 5، تشير الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد قانون واحد في البلد ينص على تقييد حقوق الإنسان الواردة في العهد أو على الإنقاص منها. |
Lo ideal sería que el examen de la eficacia de la ayuda al desarrollo se realizara mediante evaluaciones del impacto para los derechos humanos basadas en los componentes normativos de los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional; y deberían efectuarlo conjuntamente los donantes y los países socios, además de organismos independientes. | UN | وينبغي، على الوجه الأمثل، أن تتخذ عملية رصد فعالية المعونة شكل تقييمات الأثر على حقوق الإنسان استناداً إلى العناصر المعيارية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي؛ وينبغي أن يقوم بها المانحون بالاشتراك مع البلدان الشريكة، كما ينبغي أن تقوم بها هيئات مستقلة(). |
El reconocimiento por los Estados de que ese derecho tiene un significado jurídico independiente se manifiesta en el hecho de que ocupa un lugar fundamental en el goce de una vida digna; también constituye una condición previa para la realización de casi todos los demás derechos humanos reconocidos en los dos Pactos. | UN | ومردّ اعتراف الدول بما لهذه الحقوق من معزى قانوني قائم بذاته هو المكانة المحورية لهذه الحقوق في التمتع بحياة كريمة؛ كما أنها شرط لازم أيضاً للتمتع بجُلّ حقوق الإنسان الأخرى المنصوص عليها في العهدين(). |
185. El amparo también procede para tutelar los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional vigente en nuestro país. | UN | 185- ويستخدَم الأمبارو أيضاً لحماية حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي النافذ في بلدنا. |
19. Según se afirma, el proyecto de Constitución tiene disposiciones que pondrían poner en peligro el disfrute de los derechos humanos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 19- ويقال إن مشروع الدستور يتضمن أحكاماً قد تنتقص من التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial también cree que todos los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales son justiciables, y alienta a los Estados a velar por que, a tenor del protocolo facultativo, el Comité pueda emitir dictámenes relativos a posibles violaciones de todos estos derechos. | UN | كما يعتقد المقرر الخاص أن جميع حقوق الإنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهل للتقاضي، ويشجع الدول على أن تضمن أن تكون اللجنة قادرة - بموجب البروتوكول الاختياري - على اتخاذ قرارات بشأن الانتهاكات المحتملة لكل هذه الحقوق. |
Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, | UN | وإذ يقر ويؤكد مجددا أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، |
Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, | UN | وإذ يقر ويؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقاً جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، |
Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, | UN | وإذ يقر بأن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، وإذ يؤكد ذلك من جديد، |
Reconociendo y reafirmando que los indígenas tienen sin discriminación todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, | UN | وإذ تقر بأن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وبأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، وإذ تؤكد ذلك من جديد، |
El Experto independiente aduce que, además de apelar al derecho moral a una vida digna, cabe invocar obligaciones jurídicas, ya que la pobreza puede asimilarse a la privación de los derechos humanos reconocidos en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويذهب الخبير إلى القول إنه بصرف النظر عن الاحتجاج بحقوق الفرد المعنوية في العيش الكريم، من الممكن الاحتجاج بالالتزامات القانونية، ذلك أنه يمكن الربط بين الفقر والحرمان من حقوق الإنسان المعترف بها في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, | UN | وإذ تقر وتؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقاً جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، الفقرة 19 من الديباجة |
El amparo también procede para tutelar los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional vigente en nuestro país. | UN | 246- ويجوز التظلم بطلب الحماية القضائية (أمبارو) لحماية حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي الساري في بلدنا. |
1302. El acceso a alimentación, vestido y vivienda adecuados, como parte de un nivel de vida adecuado, son derechos humanos reconocidos en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 1302- ويُعد الحصول على ما يكفي من الغذاء والمأوى والكساء كجزء من مستوى كاف للمعيشة، بمثابة جزء من حقوق الإنسان المعترف بها في المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
1. El artículo 4 del Pacto reviste la mayor importancia para el sistema de protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto. | UN | 1- تتسم المادة 4 من العهد بأهمية قصوى بالنسبة لنظام حماية حقوق الإنسان بمقتضى العهد. |
1. El artículo 4 del Pacto reviste la mayor importancia para el sistema de protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto. | UN | 1- تتسم المادة 4 من العهد بأهمية قصوى بالنسبة لنظام حماية حقوق الإنسان بمقتضى العهد. |
El artículo 4 del Pacto reviste la mayor importancia para el sistema de protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto. | UN | 1 - تعد المادة 4 من العهد ذات أهمية قصوى بالنسبة لنظام حماية حقوق الإنسان بمقتضى العهد. |
La comunidad internacional debería demostrar su firme decisión de aplicar el Pacto para el Afganistán prestando apoyo político y económico para que se respete todo el espectro de los derechos humanos reconocidos en el Pacto. | UN | 80- يتعين على المجتمع الدولي أن يثبت التزامه إزاء تنفيذ ميثاق أفغانستان، من خلال تقديم الدعم السياسي والاقتصادي إلى جميع مجالات حقوق الإنسان الواردة في الميثاق. |
Así, los derechos humanos reconocidos en la Constitución y los tratados internacionales de derechos humanos celebrados por el Estado mexicano, incluida la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, forman parte de la norma suprema y podrán ser reclamados directamente en cualquier juicio, y su interpretación se efectuará en conformidad con la jurisprudencia de los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تدخل المكسيك طرفا فيها، بما في ذلك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، جزءا من القانون السامي، ويجوز الاحتكام إليها مباشرة في أية محكمة، ويجب أن تفسر وفقا للاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
El reconocimiento por los Estados de que estos derechos tienen un significado jurídico independiente se manifiesta en el hecho de que ocupan un lugar fundamental para el goce de una vida digna; también constituyen una condición previa para la realización de casi todos los demás derechos humanos reconocidos en los dos Pactos. | UN | ومردّ اعتراف الدول بما لهذه الحقوق من معزى قانوني قائم بذاته هو المكانة المحورية لهذه الحقوق في التمتع بحياة كريمة؛ كما أنها أيضاً شرط لازم للتمتع بجُلّ حقوق الإنسان الأخرى المنصوص عليها في العهدين(). |