La protección de los defensores de los derechos humanos es una parte fundamental del respeto de los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | 47 - إن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان هي جزء أساسي من إنفاذ حقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
Todos los interlocutores tendrán que trabajar juntos para promover todos los derechos humanos reconocidos universalmente con un espíritu de cooperación. | UN | وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون. |
La expulsión, el bloqueo completo y el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra los civiles constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional y de los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | وأضاف أن عمليات الطرد، والحصار التام، والإفراط في استخدام القوة ضد المدنيين تشكل انتهاكات واضحة للقانون الدولي وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
El Consejo del Grupo GUAM insiste en que este acto es contrario a las normas y valores de la democracia, el imperio de la ley y los derechos humanos, reconocidos universalmente. | UN | ويشدد مجلس مجموعة جوام على أن هذا الإجراء مخالف لمعايير وقيم الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان المعترف بها عالمياً. |
Con arreglo al artículo 10 del Código Penal, también se aplicará la ley penal salvadoreña a los delitos cometidos por cualquier persona en un lugar no sometido a la jurisdicción salvadoreña, siempre que ellos afectaren bienes protegidos internacionalmente por pactos específicos o normas del derecho internacional o impliquen una grave afectación a los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي، ينطبق القانون الجنائي السلفادوري أيضا على الجرائم التي يرتكبها أي شخص في مكان لا يخضع للولاية القضائية السلفادورية، شريطة أن تمس حقوقاً تتمتع بحماية دولية بموجب اتفاقات أو قواعد محددة في القانون الدولي، أو تنتهك بشكل خطير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً. |
Desde que la Comisión de Derechos Humanos renovó su mandato en marzo de 1995, el Relator Especial ha recibido continuamente información y datos acerca de la violación en el Sudán de toda la gama de los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | ٧٠ - منذ أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولاية المقرر الخاص في آذار/مارس ١٩٩٥، ظل المقرر الخاص يتلقى باستمرار معلومات وتقارير بشأن انتهاك النطاق الكامل لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا في السودان. |
Sin embargo, para que esas normas se cumplan plenamente hace falta que se respeten y protejan en forma debida todos los derechos humanos reconocidos universalmente, incluidas las libertades de expresión, prensa y reunión. | UN | غير أن الإعمال التام لهذه المعايير يقتضي الاحترام لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا وحمايتها على النحو الواجب، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية التجمع. |
La reunión convino en que era importante que los titulares de mandatos de procedimientos especiales se sumaran a los esfuerzos internacionales para reforzar el sistema internacional de protección de los derechos humanos, como también lo era garantizar que los derechos humanos reconocidos universalmente prevalecieran en un contexto difícil. | UN | واتفق الاجتماع على أهمية ضم المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة جهودهم إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، وكذلك لضمان أن تسود حقوق الإنسان المعترف بها عالميا في سياق من التحدي. |
A la República de San Marino, en línea con su historia centenaria de paz, democracia y libertad, le preocupa especialmente la necesidad, en el contexto internacional actual, caracterizado por tensiones crecientes y contrastes violentos, de promover el diálogo entre culturas y religiones basado en el respeto por la diversidad y los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | ولدى جمهورية سان مارينو حساسية خاصة، بما يتفق مع تاريخها لمدة قرون، تاريخ السلام والديمقراطية والحرية، تجاه الحاجة، في السياق الدولي المتسم اليوم بالتوترات المتنامية والتناقضات العنيفة، إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات والأديان على أساس احترام التنوع وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
El Código Penal de El Salvador extiende la aplicación de la ley penal de ese país a los delitos cometidos por cualquier persona en un lugar no sometido a su jurisdicción, siempre que afecten bienes protegidos internacionalmente por pactos específicos o normas del derecho internacional o que impliquen una violación grave de derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | وينص قانون العقوبات السلفادوري على أن قانونها الجنائي يطبق أيضا على الجرائم التي يرتكبها أي شخص في مكان لا يخضع لولاية السلفادور القضائية، بشرط أن تمس تلك الجرائم بأصول محمية على الصعيد الدولي باتفاقات أو قواعد محددة من القانون الدولي أو أن تنطوي على انتهاك خطر لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
También se aplicará la ley penal salvadoreña a los delitos cometidos por cualquier persona en un lugar no sometido a la jurisdicción salvadoreña, siempre que ellos afectaren bienes protegidos internacionalmente por pactos específicos o normas del derecho internacional o impliquen una grave afectación a los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | ينطبق القانون الجنائي السلفادوري أيضا على الجرائم التي يرتكبها أي شخص في مكان لا يخضع للولاية القضائية السلفادورية، حيثما يمكن أن تمس هذه الجرائم حقوقا تتمتع بحماية دولية بموجب اتفاقات أو قواعد محددة في القانون الدولي، أو أن تضر بشكل خطير بحقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
Delitos cometidos por cualquier persona en un lugar no sometido a la jurisdicción salvadoreña, siempre que esos delitos afecten a derechos protegidos internacionalmente por pactos específicos o normas del derecho internacional o menoscaben gravemente los derechos humanos reconocidos universalmente | UN | الجرائم التي يرتكبها أي شخص في مكان لا يخضع للولاية القضائية السلفادورية، حيث يكون من شأن مثل هذه الجرائم أن تمس بالحقوق التي تحميها اتفاقيات دولية محددة أو قواعد القانون الدولي، أو من شأنها الإضرار بشدة بحقوق الإنسان المعترف بها عالميا |
El Sr. El Mkhantar (Marruecos) declara que la educación sobre los derechos humanos es una condición indispensable y esencial para salvaguardar la dignidad humana y garantizar un goce óptimo de los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | 18 - السيد المخنتر (المغرب): قال إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان شرط ضروري وأساسي لصون كرامة الإنسان، وضمان للتمتع الأمثل بحقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
Esas reformas estructurales culminaron en julio de 2011 con la aprobación por referéndum popular de una nueva Constitución, que establece un compromiso irrevocable con el estado de derecho y los principios de la separación y equilibrio de poderes, independencia de la judicatura, respeto de los derechos humanos reconocidos universalmente y fortalecimiento de la gobernanza económica y política en los planos local, regional y nacional. | UN | وقد توجت هذه الإصلاحات الهيكلية في تموز/يوليه 2011 في اعتماد دستور جديد باستفتاء شعبي، الذي أنشأ التزاما لا رجعة فيه بسيادة القانون ومبادئ الفصل والتوازن بين السلطات، واستقلال القضاء، واحترام حقوق الإنسان المعترف بها عالميا وتعزيز الحوكمة الاقتصادية والسياسية على الأصعدة المحلي والإقليمي والوطني. |
813. El Comité de Acción para la Promoción de la Mujer de Asia y el Pacífico expresó gran preocupación por el rechazo de varias recomendaciones, con el argumento de que no se referían a derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | 813- وأعربت منظمة رصد العمل العالمي من أجل حقوق المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن بالغ القلق من رفض باكستان التوصيات التي اعتبرت أنها لا تدخل في نطاق حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً. |
b) La institución de la jurisdicción de los tribunales nacionales para el juzgamiento de los delitos que afecten bienes protegidos internacionalmente o derechos humanos reconocidos universalmente, cualesquiera hayan sido el autor y el lugar donde se hayan cometido. | UN | (ب) إسناد الولاية القضائية للمحاكم الوطنية بإصدار أحكام في الجرائم التي تؤثر على الممتلكات المشمولة بالحماية دولياً أو حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً بصرف النظر عمن قام بارتكاب هذه الجرائم أو مكان وقوعها؛ |
La determinación del Gobierno de Marruecos de promover los derechos humanos ha llevado a éste a modificar su Constitución para que en ella se mencione que el Reino de Marruecos hace suyos los principios, derechos y obligaciones que dimanan de las cartas de los organismos internacionales y reafirma su apoyo a los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | 68 - وأردفت تقول إن عزم حكومة بلدها على تعزيز حقوق الإنسان قد دفعها إلى تعديل دستورها بحيث يعلن أن المملكة المغربية تتقبل المبادئ والحقوق والالتزامات المنبثقة عن مواثيق المنظمات الدولية كما دفعها إلى التأكيد من جديد على دعمها لحقوق الإنسان المعترف بها عالمياً. |
29. El Comité celebra la información facilitada por la delegación del Estado parte acerca de que los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo pueden considerarse en el ámbito del artículo 10 del Código Penal de El Salvador, que reconoce la jurisdicción universal en el caso de delitos que vulneren gravemente derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | 29- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يمكن النظر في الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري في نطاق المادة 10 من القانون الجنائي السلفادوري التي تنص على إعمال ولاية قضائية عالمية في حالة الجرائم التي تنتهك حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً انتهاكاً جسيماً. |
También expresaron interés en la futura creación de una comisión independiente de derechos humanos, conforme a lo previsto en los Principios de París, pero expresaron gran preocupación por los comentarios del Pakistán, reproducidos en el párrafo 108 del informe del Grupo de Trabajo, según los cuales varias recomendaciones no se referían a derechos humanos reconocidos universalmente ni se atenían a las leyes, promesas y compromisos vigentes. | UN | وأعربا أيضاً عن ارتياحهما للجهود الرامية إلى إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. غير أنهما أعربا عن بالغ القلق إزاء التعليق الذي أبدته باكستان في الفقرة 108 من تقرير الفريق العامل، والذي يفيد تحديداً أن عدداً من التوصيات لا تدخل في نطاق حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً ولا تتفق مع التعهدات والالتزامات التي أخذتها باكستان على نفسها. |
84. Desde que la Comisión de Derechos Humanos renovó su mandato en marzo de 1995, el Relator Especial ha recibido continuamente información y datos acerca de la violación en el Sudán de toda la gama de los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | ٤٨- منذ أن جددت لجنة حقوق اﻹنسان ولاية المقرر الخاص في آذار/مارس ١٩٩٥، ظل المقرر الخاص يتلقى باستمرار معلومات وتقارير بشأن حدوث انتهاكات في السودان للمجموعة الكاملة لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا. |