Estas violaciones de derechos humanos se examinan más adelante por orden de forma más pormenorizada. | UN | ويجري تناول هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان بقــدر أكبــر مــن التفصيل بالتسلسل فيما يلي. |
Queda mucho por hacer en esa esfera, pero en las medidas destinadas a promover los derechos humanos se deben tener en cuenta las realidades del momento. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، لكن العمل الرامي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان يجب أن يراعي الحقائق الراهنة. |
En la actual reestructuración del Centro de Derechos humanos se ha prestado especial atención a mejorar la gestión de las informaciones. | UN | وفي إطار عملية إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان الجارية في الوقت الحاضر، أولي اهتمام خاص لتحسين إدارة المعلومات. |
En los 50 últimos años, el movimiento internacional para la promoción y protección de los derechos humanos se ha centrado principalmente en los derechos individuales, y la jurisprudencia sobre los derechos colectivos ha quedado insuficientemente desarrollada. | UN | وعلى مدى الخمسين عاماً الماضية، فإن النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان قد ركز إلى حد كبير على الحقوق الفردية، تاركاً الفقه الخاص بالحقوق الجماعية متخلفاً بالمقارنة مع الحقوق الفردية. |
El Plan de Acción Nacional para los Derechos humanos se traducirá al inglés. | UN | وستترجم خطة العمل الوطنية من أجل حقوق الإنسان إلى اللغة الإنكليزية. |
La universalidad de los derechos humanos se ratificó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على عالمية حقوق اﻹنسان في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣. |
El programa consta de varios componentes. Convendría que la Oficina del Alto Comisionado velara por que los derechos humanos se incluyeran en ese programa. | UN | ويتكون البرنامج من عدة عناصر وسيكون من المفيد لمكتب المفوض السامي أن يعمل على إدماج حقوق اﻹنسان في هذا البرنامج. |
Pregunta si desde el último informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos humanos se han realizado progresos en la erradicación de la tortura. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
En principio, los derechos humanos se consideraban principalmente como los derechos del individuo en relación con su gobierno. | UN | وكان ينظر في البداية إلى حقوق اﻹنسان على أنها حقوق لﻷفراد في علاقتهم مع حكوماتهم. |
Por consiguiente toda denuncia de tortura o de violación de derechos humanos se remitía a él. | UN | وبالتالي، تحال اليه أي مزاعم بشأن التعذيب أو انتهاك حقوق اﻹنسان. |
A raíz de ello, la competencia del Comité de Derechos humanos se amplía en tres sentidos. | UN | ويترتب على ذلك توسيع اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من ثلاثة جوانب. |
La protección de los derechos humanos se cuenta entre las tareas primordiales de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل أعمال اﻷمم المتحدة المحافظة على حقوق اﻹنسان. |
Además, toma nota de que el presupuesto de la Comisión Nacional de Derechos humanos se incluye en el presupuesto nacional. | UN | ويلاحظ أيضاً بأن ميزانية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أُدرجت في الميزانية الوطنية. |
Hasta ahora no se ha reconocido ningún derecho humano concreto de la persona a no ser sometida a desaparición forzada, aunque este tipo de violación de los derechos humanos se viene produciendo sistemáticamente durante casi 30 años. | UN | وحتى الآن، لم يُعترف بأي حق محدد من حقوق الإنسان يقضي بعدم إخضاع الأشخاص إلى الاختفاء القسري، وإن كان هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد حدث بانتظام لمدة بلغت 30 عاماً تقريباً. |
Los principios y las normas establecidos en los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos se han incorporado a la legislación de nuestro país. | UN | إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان. |
En consecuencia, la Oficina de Derechos humanos se ha convertido en la Oficina de Derechos Humanos y Asuntos de la Comunidad. | UN | وعليه فقد تحول مكتب حقوق الإنسان إلى مكتب حقوق الإنسان وشؤون المجتمعات المحلية. |
Por su lado, la protección a testigos de violaciones a los derechos humanos se coordina con la Fiscalía General y la Procuraduría General. | UN | كذلك فإن شهود انتهاكات حقوق الإنسان يجري حمايتهم بصورة مشتركة مع مكتبي المحامي العام والمدعى العام. |
Los derechos humanos se han interpretado de forma diferente a lo largo de la historia y se han utilizado a menudo como medio de ejercer presión para lograr ciertos objetivos políticos y económicos. | UN | وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ. وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية. |
:: Colaborar para que todas las decisiones del Consejo de Derechos humanos se adopten por consenso y de forma constructiva; | UN | :: الإسهام في العمل على ضمان أن تتخذ جميع قرارات مجلس حقوق الإنسان بصورة توافقية وبناءة؛ |
Los derechos humanos se aseguran por países y necesitan una garantía estatal en lo jurídico y estructural. | UN | حقوق الإنسان هو حقوق يتم ضمانها وتحقيقها باتخاذ كل دولة وحدة لها وتتطلب ضمانة قانونية ونظامية منسقة للدولة. |
Incluso después de celebrarse el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se siguen cometiendo sin cesar graves violaciones de los derechos humanos en muchas partes del mundo. | UN | ذلك أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ما زالت ترتكب بلا هوادة في بقاع كثيرة من العالم حتى بعد الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los derechos humanos se conciben como universales, interdependientes e interrelacionados. | UN | والنظرة إلى حقوق الإنسان هي أنها عالمية ومتعاضدة ومترابطة. |
En el contexto externo, significó que la promoción y la protección de los derechos humanos se reconoció como una de las prioridades de la política exterior polaca. | UN | أما على الصعيد الخارجي، فقد أثبتت هذه التغيرات أن مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان كانت تشكل أولوية من أولويات السياسة الخارجية في بولندا. |
La universalidad de los derechos humanos se hace efectiva haciendo frente a los abusos y protegiendo a las víctimas de la discriminación. | UN | وعالمية حقوق الإنسان لا تتحقق إلا بالتصدي لحالات الاعتداء وبالعمل على حماية ضحايا التمييز. |
El Relator Especial hace hincapié en que la comunicación y el debate público constituyen elementos esenciales para que los derechos humanos se hagan realidad. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن التواصل والنقاش العام يشكلان عنصرا حيويا كي تصبح حقوق الإنسان حقيقة واقعة. |
La mayoría de los informes a la Asamblea General sobre recursos humanos se prepararon puntualmente. | UN | وأُعدت معظم التقارير المقدمة عن الموارد البشرية إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
En el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos humanos se establece que los derechos humanos deberán ser protegidos por un régimen de derecho. | UN | فديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون محمية بسيادة القانون. |