También consideraba que la aplicación y promoción de todos los derechos humanos universales solo podía examinarse desde esa perspectiva de desarrollo. | UN | وترى أيضا أنه لا يمكن النظر إلى ترسيخ جميع حقوق الإنسان العالمية والارتقاء بها إلا بمنظار التنمية هذا. |
Los Estados Unidos piden al Sudán que respete los derechos humanos universales, en particular las libertades de expresión y de reunión pacífica. | UN | ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي. |
También ha promovido el concepto de que los derechos humanos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. | UN | كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية. |
En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Valores humanos universales y responsabilidades mundiales | UN | القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات الشاملة |
En Viena pusimos de relieve que los derechos de la mujer son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | وفي فيينـا، أكدنـا على أن حقوق المرأة جـزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئـة من حقوق الإنسان العالمية. |
Además defiende el principio de la tolerancia política y religiosa y los derechos humanos universales. | UN | كما يلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية. |
IX. AFIRMACIÓN DEL PLURALISMO O DE LA DIVERSIDAD MEDIANTE LOS DERECHOS humanos universales | UN | تاسعاً- حول تأكيد التعددية أو التنوع من خلال حقوق الإنسان العالمية |
Sin embargo, los derechos humanos universales no incluyen un derecho general a recibir una educación en ese idioma financiada con cargo a fondos públicos; ello sólo podrá exigirse donde existan derechos específicos de las minorías. | UN | ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات. |
También se establece en los instrumentos regionales y es un componente esencial de los derechos humanos universales. | UN | ويرد هذا الحق أيضاً في الصكوك الإقليمية، ويشكل أحد المكونات الجوهرية لحقوق الإنسان العالمية. |
La Unión Europea espera que la constitución sea pluralista y se base en los derechos humanos universales, incluida la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل. |
Además, por ser una democracia, Taiwán se ha comprometido a proteger y promover los derechos humanos universales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تايوان، بوصفها دولة ديمقراطية، تلتزم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان العالمية. |
La democracia y el respeto de los derechos humanos universales son de importancia capital para la seguridad y el desarrollo. | UN | إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان العالمية يتسمان بأهمية محورية للأمن والتنمية. |
Debemos hacer más por ofrecer mejores oportunidades, alcanzar una buena gestión pública y arraigar los derechos humanos universales. | UN | ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية. |
El Documento Final es un nuevo compromiso colectivo e inequívoco respecto de los derechos humanos universales. | UN | وكانت محصلة ذلك، إعادة التزام جماعية واضحة بحقوق الإنسان العالمية. |
La organización sostiene los principios de la tolerancia política y religiosa, y los derechos humanos universales. | UN | ويلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية. |
Sin embargo, la comunidad internacional en general también esta obligada a contribuir a la realización de los derechos humanos universales. | UN | ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية. |
Aquí es donde deben defenderse y protegerse los derechos humanos universales y sagrados. | UN | ومن هنا يجب الدفاع عن حقوق الإنسان العالمية والمقدسة وحمايتها. |
- Valores humanos universales y responsabilidades mundiales; | UN | ♦ القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات العالمية؛ |
Es necesario que cualquier discusión al respecto se centre en los aspectos del desarrollo que se relacionan con los derechos humanos universales. | UN | وإن أي مناقشة بشأن هذا الموضوع لا بد أن تركز على جوانب التنمية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان للجميع. |
Las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. | UN | فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية. |
Preocupados por la persistencia de discriminación en el goce de los derechos humanos universales, indivisibles, inalienables e interdependientes, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التمييز في التمتع بحقوق الإنسان الشاملة المترابطة غير القابلة للتجزئة أو التصرف، |
Samoa respalda y participa en el trabajo de esas organizaciones para promover y proteger los derechos humanos universales. | UN | وتشارك ساموا في عمل هذه المنظمات وتدعمه لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي وحمايتها. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer reafirmó que los derechos humanos de las mujeres y de las niñas eran parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales y estableció varios objetivos estratégicos específicos para asegurar que las mujeres gozaran de la totalidad de los derechos humanos. | UN | وأكد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة من جديد أن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة جزء لا يقبل التصرف أو التجزئة أو الفصل عن حقوق الإنسان العامة ووضع عدداً من الأهداف الاستراتيجية المحددة لضمان تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان. |
Durante el decenio pasado fuimos testigos de la emergencia de una plétora de acontecimientos que ponen a prueba nuestras percepciones más caras sobre los derechos humanos universales. | UN | وخلال العقد الماضي، شهدنا العديد من التطورات التي كانت اختباراً لمفاهيمنا التي نعزها للحقوق العالمية للإنسان. |
18. Los derechos humanos de la mujer y de la niña son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | ١٨ - إن حقوق اﻹنسان للمرأة وللطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها. |
Los niños aprecian en forma excepcional los valores humanos universales. | UN | إن الأطفال يقدرون القيم الإنسانية العامة تقديرا مدهشا. |
Los gobiernos reconocieron que los derechos del niño eran derechos humanos universales e hicieron de su promoción una prioridad en materia de políticas y legislación. | UN | وقد أدركت الحكومات أن حقوق الطفل هي حقوق إنسان عالمية وجعلت تعزيزها أولوية في سياساتها وخططتها التشريعية. |
Una primera y fundamental clave de la misma nos la ofrece precisamente su carácter planetario, confirmando que existen realmente unos derechos humanos universales, enraizados en la naturaleza de la persona, en los cuales se reflejan las exigencias objetivas e imprescindibles de una ley moral universal. | UN | ذلك أن طابعها الكوني هو بالتحديد الذي يقدم لنا مفتاحها اﻷول واﻷساسي، ويؤكد الوجود الفعلي لحقوق إنسانية عالمية تترسخ جذورها في طبيعة اﻹنسان، حقوق تعكس متطلبات موضوعية لها حرمتها نابعة من قانون أخلاقي كوني. هذه ليست أفكارا مجردة. |
23. Numerosos representantes acogieron complacidos los resultados de la Declaración y Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, donde se reconoció finalmente que los derechos humanos de la mujer y la niña eran parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales y se sentó la base para su aplicación y protección de conformidad con las normas internacionales. | UN | ٢٣ - ورحب ممثلون عديدون بنتائج إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والذي اعترف في نهاية المطاف بأن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة غير قابلة للتصرف، وتعتبر جزءا لا يتجزأ وغير قابل للانفصال عن الحقوق العالمية لﻹنسان وتضع اﻷساس لتنفيذها وحمايتها وفقا للمعايير الدولية. |
Pero no por todos los medios posibles. No amenazando a otras identidades o negando los derechos humanos universales. | UN | ولكن ليس بأية وسيلة ممكنة؛ ليس بتهديد الهويات اﻷخرى، ولا بنفي حقوق اﻹنسان العامة. |