Responsabilidad internacional de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario | UN | المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني |
Contenía también disposiciones que hubieran llevado a la concesión de amnistías a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | بل هي تتضمن أيضاً أحكاماً تفضي إلى إصدار عفو شامل على المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Lamentablemente, todas las violaciones graves de los derechos humanos y del estado de derecho que se han cometido y se continúan cometiendo siguen sin recibir castigo. | UN | غير أن جميع هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات مبدأ سيادة القانون التي ارتكبت والتي لا تزال ترتكب، للأسف، تمر دون عقاب. |
Sin embargo, su alcance puede y debe verse limitado en caso de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
A este respecto, el Comité recomienda además que el Estado Parte trate de obtener la asistencia técnica, entre otros, de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos y del UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبين جهات أخرى. |
Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala | UN | بعثــة اﻷمم المتحـدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا |
Además de presentar los informes preceptivos a los órganos creados en virtud de tratados, Sri Lanka aplica una política coherente de cooperación con los mecanismos de procedimientos especiales de la Comisión de Derechos humanos y del Consejo de Derechos Humanos, y colabora con ellos de forma abierta y constructiva. | UN | وبصرف النظر عن الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، تتبع سري لانكا سياسة ثابتة من التعاون وتلتزم التزاما صريحا وبنّاء مع آليات الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان فضلا عن إجراءات مجلس حقوق الإنسان. |
Asimismo, Chile ha adoptado todas las medidas necesarias y posibles para llevar ante la justicia a los autores de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, así como a sus cómplices y a quienes encubren tales violaciones. | UN | وبالمثل فإن شيلي قد اتخذت جميع التدابير الممكنة والضرورية لتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني إلى العدالة، إلى جانب شركائهم والأشخاص الذين تستروا على هذه الانتهاكات. |
La comunidad internacional deberá pues ayudar a Côte d ' Ivoire a identificar a los autores de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario a fin de que respondan por sus actos ante las autoridades competentes. | UN | ولذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي كوت ديفوار في التعرف على مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بغية تقديمهم إلى العدالة أمام السلطات المختصة. |
i. Vigilar, investigar, verificar los abusos y las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario e informar pública y periódicamente al respecto, en particular sobre los actos que puedan considerarse crímenes de guerra o de lesa humanidad; | UN | ' 1` رصد تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها بشكل علني منتظم، بما في ذلك الأفعال التي يُحتمل أن تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
i. Vigilar, investigar, verificar los abusos y las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario e informar pública y periódicamente al respecto, en particular sobre los actos que puedan considerarse crímenes de guerra o de lesa humanidad; | UN | ' 1` رصد تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها بشكل علني منتظم، بما في ذلك الأفعال التي يُحتمل أن تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
Condenando enérgicamente las continuas violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las autoridades sirias, así como los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario por parte de grupos armados, | UN | وإذ يدين بشدة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب السلطات السورية، فضلا عن الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل الجماعات المسلحة، |
Es necesario fomentar el diálogo entre los gobiernos y los partidos de oposición, así como con los grupos disidentes, para promover un proceso auténtico de reconciliación nacional, que comprenda la rendición de cuentas cuando se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ومن اللازم تشجيع الحوار بين الحكومات وأحزاب المعارضة، وكذا مع الجماعات المنشقة، وذلك لتعزيز عملية مصالحة وطنية حقيقية، تشمل مسألة المساءلة عندما تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
Israel está violando importantes normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | فإسرائيل تَنتهِك قواعد هامة من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Israel está violando importantes normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | فإسرائيل تَنتهِك قواعد هامة من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
A este respecto, el Comité recomienda además que el Estado Parte trate de obtener la asistencia técnica, entre otros, de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos y del UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبين جهات أخرى. |
A este respecto, el Comité recomienda además que el Estado Parte trate de obtener la asistencia técnica, entre otros, de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos y del UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبين جهات أخرى. |
Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala | UN | بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان قي غواتيمالا |
A este respecto, el Comité sigue los principios expresados en Un Programa de Paz (párrs. 17 y ss.), a saber, que toda fragmentación de los Estados iría en detrimento de la protección de los derechos humanos y del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تأخذ اللجنة بالآراء الواردة في " خطة السلام " (الفقرات 17 وما بعدها) وهي أن تفتت الدول قد يضر بحماية حقوق الإنسان فضلا عن ضرره بالحفاظ على السلم والأمن. |
La Comisión de Derechos Humanos acoge complacida los progresos generales realizados y algunas medidas concretas que ya ha adoptado el Gobierno de Indonesia para investigar plenamente las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y para someter a los responsables a la justicia, y acoge también complacida la disposición del Gobierno de Indonesia de informar a la Comisión sobre las novedades futuras. | UN | وترحب لجنة حقوق الإنسان بما أُحرز من تقدم بوجه عام وبما اتخذته الحكومة الإندونيسية من خطوات محددة في سبيل التحقيق الكامل في انتهاكات حقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني الدولي وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، وترحب باستعداد حكومة إندونيسيا إبلاغ اللجنة بما يحدث من تطورات أخرى في هذا الشأن. |
La Presidencia también desempeña la función de secretaría del Consejo Superior de Derechos humanos y del Consejo Asesor de Derechos Humanos. | UN | وتقوم الرئاسة بمهام أمانة المجلس الأعلى لحقوق الإنسان وأمانة المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
Se dictaron cursos para que más de 2.000 oficiales de policía tomaran conciencia de la importancia de los derechos humanos y del papel de la policía en la protección de estos derechos, así como de la necesidad de que los oficiales de policía respetaran el código de conducta en su contacto con el público. | UN | وجرت توعية ما يزيد عن ألفين من ضباط الشرطة في مجال قضايا حقوق الإنسان ودور الشرطة في حماية حقوق الإنسان وقواعد سلوك موظفي الشرطة تجاه الجمهور. |
La delegación del Japón acoge con satisfacción los continuos esfuerzos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y del Secretario General por simplificar y racionalizar los procedimientos de presentación de informes. | UN | ٢٨ - ثم أعرب عن ترحيب وفده بمواصلة الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واﻷمين العام لتوحيد وترشيد إجراءات إعداد وتقديم التقارير. |
Dotación de personal y funciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos y del Centro de Derechos Humanos | UN | توفير الموظفين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان ومهام المكتب والمركز |
PROCEDIMIENTOS ESPECIALES DE LA COMISIÓN DE DERECHOS humanos y del PROGRAMA DE SERVICIOS DE ASESORAMIENTO | UN | للاجــراءات الخاصـة للجنة حقوق الإنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية |
1. Condena enérgicamente las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por Israel en el Líbano; | UN | ' ' 1 - تدين بقوة ما تقوم به إسرائيل في لبنان من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخرق صارخ للقانون الإنساني الدولي؛ |
DIMANADAS DE LA LABOR DEL CONSEJO DE DERECHOS humanos y del EXAMEN PERIÓDICO UNIVERSAL 52 - 61 16 | UN | رابعاً- استعراض المسائل ذات الصلة الناشئة عن عمل مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل 52-61 16 |