Aunque éstas puedan parecer sumamente gravosas, los costos humanos y económicos de la inacción serían, sin lugar a dudas, superiores. | UN | وإن كان، ذلك قد يبدو بالغ التكلفة، فما من شك أن التكاليف البشرية والاقتصادية للسلبية ستكون أكثر ارتفاعا. |
Respuestas comunes a los sucesos traumáticos y costos humanos y económicos | UN | أشكال الاستجابة الشائعة للأحداث التي تخلف صدمة نفسية والتكاليف من الناحيتين البشرية والاقتصادية |
Ahora resulta muy claro que la reforma deberá abarcar sus órganos principales, sus métodos de trabajo y la gestión de sus recursos humanos y económicos. | UN | واتضح الآن بما لا يدع مجالا للشك أن الإصلاح سيتناول هيئاتها لرئيسية وأساليب عملها وإدارة الموارد البشرية والاقتصادية. |
En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
1997: Estudio sobre los derechos humanos y económicos de la mujer en el seno de la familia, por encargo de la Comisión Económica para África (ECA) de las Naciones Unidas. | UN | دراسة عن حقوق المرأة الإنسانية والاقتصادية في الأسرة، بتكليف من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة |
Reconociendo asimismo que para la plena y eficaz incorporación de una perspectiva de género se requieren suficientes recursos humanos y económicos, | UN | وإذ تدرك أيضا أن التنفيذ التام والفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني يحتاج إلى موارد بشرية ومالية كافية، |
En algunos países la distribución de los recursos humanos y económicos es inadecuada. | UN | ليس هناك، في بعض البلدان، توزيع ملائم للموارد البشرية والاقتصادية. |
:: Socaven el desarrollo sostenible, y velen por que en lo posible no se utilicen los recursos humanos y económicos para la obtención de armamentos; | UN | :: تقويض التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق كفالة تحقيق أقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسليح؛ |
Socaven el desarrollo sostenible, incluido asegurarse de que haya el mínimo desvío de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos; | UN | تقويض التنمية المستدامة، وهذا يشمل تسبّبها في تحوّل أقل قدر من موارد العالم البشرية والاقتصادية نحو التسلح؛ |
Las autoridades locales son responsables de asignar los recursos humanos y económicos en las zonas rurales, donde vive el 80% de la población. | UN | والسلطات المحلية مسؤولة عن رصد الموارد البشرية والاقتصادية في المناطق الريفية، حيث يعيش 80 في المائة من السكان. |
La meta del Artículo 26 de la Carta es mantener la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación de recursos humanos y económicos del mundo. | UN | ويكمن هدف المادة 26 من الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسليح. |
En el Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas se prescribe la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos. | UN | وتتوخى المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة أقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسلح. |
Para realizar su trabajo eficientemente, el Grupo de Tareas debe reforzarse con recursos humanos y económicos. | UN | وحتى تتمكن فرقة العمل من الاضطلاع بهذا العمل بفعالية، فإنها ينبغي تعزيزها بالموارد البشرية والمالية. |
Cada vez que ello ocurre, una parte considerable de los recursos humanos y económicos de que disponen deja de destinarse al desarrollo para pasar a las iniciativas encaminadas al socorro y la recuperación. | UN | ويصحب حدوث كل كارثة تحويل جانب كبير من الموارد البشرية والمالية المتاحة من التنمية إلى جهود الإغاثة والإنعاش. |
Sin embargo, no es sorprendente que se haya aplicado en una medida tan insuficiente, dados los limitados recursos humanos y económicos asignados para ese fin. | UN | ولم يكن من المستغرب وجود مستوى غير كاف للتنفيذ حتى الآن في ظل الموارد البشرية والمالية المحدودة المخصصة لخطة العمل. |
Actualmente sólo cuenta con dos oficinas y sufre limitaciones de sus recursos humanos y económicos. | UN | ولا يوجد لدى الوزارة اليوم سوى مكتبين فقط، كما أن ثمة قيودا تكتنفها فيما يتصل بالموارد البشرية والمالية. |
Los recursos humanos y económicos a disposición de la Dependencia de Lucha contra la Discriminación fueron muy limitados, lo que afectó negativamente a la ejecución de esta tarea. | UN | وكانت الموارد البشرية والمالية المتاحة لوحدة مناهضة التمييز محدودة جداً، مما أثر تأثيراً سلبياً على تنفيذ هذه المهمة. |
Los días 3 y 4 de febrero de 2000, el Banco Mundial creó una asociación internacional llamada ProVention Consortium con el fin de reducir los costos humanos y económicos de los desastres naturales en el mundo en desarrollo. | UN | 61 - واستهل البنك الدولي في 3 و 4 شباط/فبراير 2000، شراكة دولية هي " الائتلاف من أجل الوقاية " ، بهدف الحد من التكاليف الإنسانية والاقتصادية للكوارث الطبيعية في العالم النامي. |
Además, alienta al Estado Parte a que adopte medidas y asigne suficientes recursos humanos y económicos para garantizar la aplicación de la Ley para la prevención de la violencia doméstica. | UN | وعلاوةً على ذلك، تُشَجِّعُ اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير وكفالة موارد بشرية ومالية كافية، لضمان تنفيذ قانون منع العنف المنزلي. |
Además, recomienda que se asignen suficientes recursos humanos y económicos a los órganos existentes en la esfera de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص الموارد المالية والبشرية الكافية للأجهزة العاملة في مجال حقوق الطفل. |
i) se asignen recursos humanos y económicos adecuados para las instituciones encargadas de la prevención de los desplazamientos; | UN | `1` ينبغي رصد موارد بشرية واقتصادية كافية للمؤسسات المكلفة بمنع التشريد؛ |
En ella se manifestaron, en forma dramática, las consecuencias del estallido de estas armas, que producen muerte, lesiones y mutilaciones en la población civil, especialmente en niños inocentes, y que causan costos humanos y económicos considerables. | UN | وقد سلط ذلك البيان اﻷضواء على نحو مثير على عواقب تفجر هذه اﻷسلحة التي تسبب الموت واﻹصابة والتشويه للمدنيين، وبخاصة لﻷطفال اﻷبرياء، وتتسبب في خسائر إنسانية واقتصادية جسيمة. |
Ese tipo de cooperación reduce al mínimo los daños humanos y económicos ocasionados por los desastres. | UN | وتمكِن أشكال التعاون تلك من تقليل الأثر البشري والاقتصادي للكوارث إلى أدنى حد. |
A nivel nacional, el desarrollo sostenible y equitativo requiere políticas macroeconómicas favorables al crecimiento, políticas estructurales eficientes, buena gobernanza y respeto de los derechos humanos y económicos. | UN | وعلى المستوى الوطني، تتطلب التنمية المستدامة والمنصفة اتباع سياسات تؤيد النمو على مستوى الاقتصاد الكلي، وسياسات هيكلية تتسم بالكفاءة، وإدارة رشيدة، والاحترام لحقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية. |
Responsable del Ministerio de Desarrollo Social, Comunidad y Asuntos relativos al Género, encargada de la eficaz reorganización del Ministerio y de la facilitación de recursos humanos y económicos adecuados para que el Ministerio pueda cumplir oportunamente sus objetivos. | UN | مسؤولة عن وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعات المحلية والشؤون الجنسانية، وعن القيام بإدارة إعادة التنظيم الناجحة للوزارة وتوفير موارد إنسانية ومالية كافية لتمكين الوزارة من تحقيق أهدافها ومقاصدها في وقت مناسب. |
Según hemos escuchado, la malaria sigue teniendo efectos humanos y económicos graves en todo el mundo, y la gran mayoría de casos y de muerte a causa de la enfermedad siguen ocurriendo, por supuesto, en África. | UN | كما سمعنا، لا تزال الملاريا تؤثر تأثيرا بشريا واقتصاديا خطيرا في جميع أنحاء العالم، ولا تزال الغالبية العظمى من حالات الإصابة والوفيات تحدث، بالطبع، في أفريقيا. |