ويكيبيديا

    "humanos y fortalecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان وتعزيز
        
    • البشرية وتعزيز
        
    • الإنسان وتقوية
        
    v) Continuar promoviendo las normas más altas de derechos humanos y fortalecer el marco nacional de derechos humanos; UN ' 5` مواصلة التمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان وتعزيز الإطار الوطني لحقوق الإنسان؛
    El proyecto tiene por objeto crear conciencia acerca de los derechos humanos y fortalecer las prácticas y procesos democráticos a fin de contribuir a la edificación de sociedades democráticas en los países interesados. UN يسعى هذا المشروع إلى رفع الوعي بحقوق الإنسان وتعزيز العمليات والممارسات الديمقراطية بهدف الإسهام في إيجاد مجتمعات ديمقراطية في البلدان المعنية.
    Tendrán que proseguir los esfuerzos por solucionar los problemas en el ámbito de los derechos humanos y fortalecer las instituciones de Haití que se ocupan de esta cuestión. UN 40 - وسيلزم بذل المزيد من الجهود للتصدي لمشاكل حقوق الإنسان وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان في هايتي.
    El ímpetu principal de estos proyectos es desarrollar recursos humanos y fortalecer su propia capacidad. UN ويكمن الزخم الرئيسي لهذه المشاريع في تطوير الموارد البشرية وتعزيز بناء القدرات.
    La utilización de sus normas en el contexto de la asistencia técnica es fundamental para establecer la base de una buena gobernanza, proteger los derechos humanos y fortalecer el estado de derecho. UN ويعد استخدام معايير الأمم المتحدة في سياق المساعدة التقنية أمرا أساسيا لإرساء أساس لسداد الحكم وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون.
    La Oficina también prestó asistencia y asesoramiento jurídicos en relación con actividades destinadas a crear 17 instituciones nacionales de derechos humanos y fortalecer a 48 de estas. UN وقدم المكتب أيضا المساعدة والمشورة في المجال القانوني بشأن الأنشطة الرامية إلى إنشاء 17 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وتعزيز 48 مؤسسة من هذه المؤسسات.
    La sólida estructura de las Naciones Unidas ha superado todos los trastornos de la segunda mitad del siglo XX. Encaramos la amenaza de un enfrentamiento mundial y nos permitió difundir los valores de los derechos humanos y fortalecer el principio del respeto mutuo y la buena vecindad entre los Estados. UN هيكل الأمم المتحدة الصلب صمد أمام كل الاضطرابات التي عصفت بالنصف الثاني من القرن العشرين. ولقد ساعدنا في درء تهديد المواجهة العالمية، وأتاح لنا المجال لنشر قيم حقوق الإنسان وتعزيز مبدأ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول.
    74. Burkina Faso señaló los esfuerzos en la elaboración de normas para garantizar los derechos humanos y fortalecer las instituciones, y expresó la esperanza de que la reparación a las víctimas fuera la principal preocupación del Gobierno. UN 74- وأشارت بوركينا فاسو إلى الجهود المبذولة لوضع قواعد لضمان حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسات، وأعربت عن أملها في أن تشكل مسألة جبر الأضرار التي لحقت بالضحايا محور شواغل الحكومة.
    Los dirigentes políticos y las partes interesadas de Haití deben corresponder a esos esfuerzos con igual empeño en forma igualmente activa, en interés de una reforma dirigida a proteger el interés público, el estado de derecho y los derechos humanos y fortalecer la economía mediante la creación de empleo, el comercio y la inversión. UN وهذه الجهود يجب أن يقابلها التزام وعمل مكافئين من قبل القادة السياسيين وأصحاب المصلحة في هايتي، وذلك تحقيقاً للإصلاح الهادف إلى صون المصلحة العامة وسيادة القانون وحقوق الإنسان وتعزيز الاقتصاد بتهيئة فرص العمل، والتجارة، والاستثمار.
    95. El desarrollo de capacidades es un instrumento importante para oponerse a los prejuicios contra los derechos humanos y fortalecer el conocimiento y la adecuada aplicación en el plano nacional de la normativa regional e internacional sobre derechos humanos. UN 95- وبناء القدرات أداة هامة لمواجهة مظاهر التحامل على حقوق الإنسان وتعزيز معرفة القانون الإقليمي والدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه بالقدر الكافي على المستوى المحلي.
    140.211 Seguir intensificando los esfuerzos para mejorar el sistema de educación en la esfera de los derechos humanos y fortalecer la cultura de derechos humanos (Uzbekistán); UN 140-211- مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين نظام التعليم في مجال حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان (أوزبكستان)؛
    68. La República Checa alabó la promulgación de la Ley de víctimas y restitución de tierras y animó a Colombia a continuar con sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos y fortalecer el estado de derecho. UN 68- وأثنت الجمهورية التشيكية على سن القانون المتعلِّق بتعويض الضحايا وإعادة الأراضي. وشجعت كولومبيا على مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون.
    146.78 Intensificar los esfuerzos para seguir desarrollando el sistema de enseñanza de los derechos humanos y fortalecer la cultura de los derechos humanos (Uzbekistán); UN 146-78- تكثيف الجهود لزيادة تطوير نظام التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان (أوزبكستان)؛
    Reconociendo además que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos, como la Copa Mundial de la Fédération Internationale de Football Association y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos, se pueden utilizar para promover los derechos humanos y fortalecer su respeto universal, contribuyendo de ese modo a su plena efectividad, UN وإذ يسلّم كذلك بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى، مثل كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم، والألعاب الأولمبية، والألعاب الأولمبية للمعوقين، يمكن أن تستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً،
    4. Exhorta también a los Estados a que utilicen el deporte y los grandes acontecimientos deportivos como una oportunidad para promover los derechos humanos y fortalecer su respeto universal, contribuyendo de ese modo a su plena efectividad; UN 4- يهيب بالدول أيضاً أن تستخدم الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً؛
    De conformidad con su mandato, el Foro pretende ser una importante cita anual en que las partes interesadas de todas las regiones puedan entablar un diálogo sobre la actividad empresarial y los derechos humanos y fortalecer la voluntad de lograr la meta de la aplicación efectiva y global de los Principios Rectores. UN وسيسعى المُنتدى، وفقاً لولايته، إلى أن يكون ملتقى سنوياً ورئيسياً للجهات صاحبة المصلحة من جميع المناطق من أجل التحاور بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتعزيز المشاركة في تحقيق الهدف المتمثل في تنفيذ المبادئ التوجيهية على نحو شامل وفعال.
    Reconociendo además que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos, como la Copa Mundial de la Fédération Internationale de Football Association y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos, se pueden utilizar para promover los derechos humanos y fortalecer su respeto universal, contribuyendo de ese modo a su plena efectividad, UN وإذ يسلّم كذلك بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى، مثل كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم، والألعاب الأولمبية، والألعاب الأولمبية للمعوقين، يمكن أن تستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً،
    Por consiguiente, invertir en recursos humanos y fortalecer la capacidad de producción de bienes y servicios comerciables es esencial para hacer realidad los beneficios de la mundialización en los países de bajos ingresos. UN فالاستثمار في الموارد البشرية وتعزيز قدرة العرض في السلع والخدمات القابلة للترويج التجاري أمران أساسيان بالنسبة لتحقيق الفوائد المحتملة من العولمة في البلدان المنخفضة الدخل.
    El programa de reforma del Secretario General contiene numerosas iniciativas para reforzar el sistema administrativo mediante una modificación de las estrategias y pone de relieve la necesidad de realizar un examen minucioso y global de la gestión de los recursos humanos, a fin de mejorar la calidad del personal y su rendimiento, lograr una gestión más eficaz de los recursos humanos y fortalecer la administración pública internacional. UN وقال إن برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام يتضمن مبادرات عديدة لتعزيز النظم الإدارية عن طريق التغيير الاستراتيجي. وأكد ضرورة إجراء استعراض دقيق وشامل لإدارة الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الموظفين وأدائهم وكذلك زيادة الفعالية التي تدار بها الموارد البشرية وتعزيز نظام الخدمة المدنية الدولية.
    Concretamente, el Plan subraya la importancia de la cooperación Sur-Sur y pone énfasis en la necesidad de intensificar los esfuerzos encaminados a la creación de capacidad institucional, incluso por medio del intercambio de conocimientos especializados, experiencias, información y documentación entre las instituciones del Sur, a fin de desarrollar los recursos humanos y fortalecer las instituciones del Sur. UN وعلى وجه أكثر تحديداً، تؤكد الخطة أهمية التعاون بين بلدان الجنوب وتشدد على ضرورة تكثيف الجهود الموجهة صوب بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك من خلال تبادل الخبرات والمعلومات والتجارب والوثائق فيما بين مؤسسات بلدان الجنوب، سعياً إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز مؤسسات بلدان الجنوب.
    Más que nunca, tenemos los recursos, la tecnología y la experiencia necesarios para fomentar el desarrollo, aumentar la seguridad, promover los derechos humanos y fortalecer el Estado de derecho. UN وإننا، أكثر من أي وقت مضى، نملك الموارد والتكنولوجيا والخبرة للنهوض بالتنمية وتعزيز الأمن والارتقاء بحقوق الإنسان وتقوية سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد