En el análisis se destaca también el papel que desempeñan los observadores de los derechos humanos y los periodistas al informar sobre las manifestaciones y sobre los riesgos a que se enfrentan y las violaciones que padecen los participantes en ellas. | UN | كما يبرز التحليل ما لمراقبي حقوق الإنسان والصحفيين من دور في توثيق المظاهرات والمخاطر والانتهاكات التي يواجهونها. |
Gracias a un mecanismo de emergencia se ha conseguido proteger en Colombia a los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | وقد نجحت آلية طوارئ في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في كولومبيا. |
Expresó su preocupación por la intimidación de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | وأعربت كندا عن قلقها إزاء تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Comentó la utilización de niños soldados y expresó su preocupación por la seguridad de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | وعلقت على استخدام الجنود الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Los principales blancos de estos actos de violencia, acoso y amenazas han sido en general los funcionarios públicos, políticos, policías y miembros de la sociedad civil, incluidos los activistas de los derechos humanos y los periodistas. | UN | وكان الهدف الرئيسي لأعمال العنف والمضايقة والتهديد هذه على وجه العموم من الموظفين الرسميين والسياسيين ورجال الشرطة وأفراد من المجتمع المدني، بمن فيهم الناشطون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون. |
Animó a Colombia a garantizar un entorno favorable a los defensores de los derechos humanos y los periodistas y a poner en práctica rápidamente las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, recientemente ratificada. | UN | وشجعت كولومبيا على تهيئة بيئة مؤاتية للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين وبالإسراع في وضع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الموقع عليها حديثاً موضع التنفيذ. |
Manifestó su preocupación por la situación de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
También expresó preocupación por la situación vulnerable de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | كما أعربت عن انشغالها بشأن ضعف حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Deben escucharse las voces de la sociedad civil y es necesario garantizar los derechos y la seguridad de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | يتعين التأكد من الإصغاء إلى أصوات المجتمع المدني، وضمان حقوق وأمن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Alentó al país a asegurarse de que los defensores de los derechos humanos y los periodistas pudiesen ejercer sus derechos. | UN | وشجعت البلد على كفالة ممارسة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين لحقوقهم. |
Investigar los delitos y violaciones cometidos contra los defensores de los derechos humanos y los periodistas y enjuiciar a los autores | UN | التحقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومقاضاة مرتكبيها. |
D. Violación del derecho a la vida de los defensores de los derechos humanos y los periodistas | UN | دال - انتهاكات الحق في الحياة للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين |
También criticamos el hecho de que, según se informó, Israel impidió la circulación de personal internacional, entre otros de los observadores de derechos humanos y los periodistas. | UN | ولا يسعنا إلا أن ننتقد بشدة ما أفادت به التقارير من تقييد إسرائيل لحركة الموظفين الدوليين، بما في ذلك حركة مراقبي حقوق الإنسان والصحفيين. |
En Centroamérica, las mujeres y los niños suelen ser víctimas de la violencia y los defensores de los derechos humanos y los periodistas son amenazados y perseguidos de forma creciente por sus actividades. | UN | وغالبا ما يقع النساء والأطفال في أمريكا الوسطى ضحايا للعنف، وأصبح المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيين مستهدفين بشكل متزايد للتهديدات والقمع بسبب ما يقومون به من أنشطة. |
También se hizo eco de la preocupación mostrada por, entre otros, el Comité de Derechos Humanos sobre las denuncias de un entorno de trabajo difícil para los defensores de los derechos humanos y los periodistas, e hizo recomendaciones. | UN | وتشاطر النرويج القلق الذي أعربت عنه هيئات منها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء تقارير تصف بيئة عمل صعبة للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. وقدمت توصيات. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los defensores de los derechos humanos y los periodistas y castigar severamente a los culpables de actos de violencia, tortura e intimidación contra ellos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وإنزال عقاب شديد بمن ارتكب بحقهم أفعال عنف أو تعذيب أو تخويف. |
Expresó preocupación por los defensores de los derechos humanos y los periodistas, que habían sido víctimas de agresiones y detenciones. La criminalización de la homosexualidad conducía a la discriminación. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين الذين يتعرضون للاعتداء والاحتجاز، وذكرت أن تجريم المثلية الجنسية أفضى إلى التمييز. |
Después de su visita a Honduras, como resultado de sus recomendaciones, las autoridades iniciaron consultas en relación con el anteproyecto de ley para el establecimiento de un mecanismo de protección de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | وبعد زيارتها لهندوراس، بدأت السلطات، نتيجة لتوصياتها، مشاورات بشأن مشروع قانون ومشروع وضع آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
En el análisis se destaca también el papel que desempeñan los observadores de los derechos humanos y los periodistas al informar sobre las manifestaciones y los riesgos y las violaciones a que se enfrentan los participantes en ellas. | UN | ويسلط التحليل الضوء أيضا على الدور الذي يضطلع به مراقبو حقوق الإنسان والصحفيون في توثيق المظاهرات وما يواجهونه من مخاطر وانتهاكات. |
Noruega indicó que los defensores de los derechos humanos desempeñaban un papel importante en el fomento de una cultura de derechos humanos y manifestó su preocupación ante la situación vulnerable en que se hallaban los defensores de los derechos humanos y los periodistas que defendían esos derechos. | UN | وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان. |
71. Se recomendó que los Estados estableciesen mecanismos nacionales para la protección de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | 71- وقُدِّمت توصية بضرورة إنشاء آليات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين. |
En los informes sobre los países me ocupé de otros grupos vulnerables, como los refugiados, los indígenas, las personas consideradas " socialmente indeseables " , los presuntos delincuentes, los niños, los ancianos, los discapacitados, las personas que se consideran o se identifican como gays, lesbianas, bisexuales o transexuales, los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | وأشارت التقارير المتعلقة بالبلدان إلى فئات ضعيفة أخرى بما فيها الفئات التالية: اللاجئون والسكان الأصليون والأشخاص " غير المرغوب فيهم اجتماعياً " والمجرمون المشتبه فيهم والأطفال والمسنون والمعوقون والأشخاص الذين يُتصور أو يعتبرون هم أنفسهم أنهم مثليون أو مثليات أو مزدوجو الميول الجنسية أو مغايرو الجنس والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون. |