Acogiendo favorablemente la declaración del Consejo de Europa para mejorar la protección de los defensores de los derechos humanos y promover sus actividades en el ámbito europeo, | UN | وإذ ترحب بإعلان مجلس أوروبا لتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وتعزيز أنشطتهم في السياق الأوروبي، |
Crear la Comisión para la Igualdad y los Derechos humanos y promover los derechos humanos | UN | إنشاء اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان. |
También destaca la necesidad imperiosa de respetar los derechos humanos y promover el estado de derecho. | UN | وتؤكد الاستراتيجية أيضا حتمية احترام حقوق الإنسان وتعزيز حكم القانون. |
Lo hicieron para reafirmar su fe en la Carta y dar un rumbo a las Naciones Unidas en el siglo XXI. La Carta sigue siendo tan pertinente como siempre con su mandato para promover la paz y la seguridad, crear una comunidad internacional basada en el imperio del derecho, sostener el respeto de los derechos humanos y promover el desarrollo social. | UN | اجتمعوا ليؤكدوا على إيمانهم بالميثاق، ولتوجيه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. فالميثاق لا يزال محتفظا بجدواه كما كان دائما، بولايته لتعزيز السلم والأمن، وإقامة مجتمع دولي على حكم القانون، والدفاع عن احترام حقوق الإنسان وتشجيع التنمية الاجتماعية. |
Debería otorgarse una mayor autonomía a las instituciones para maximizar la capacidad de los recursos humanos y promover su eficiencia operativa. | UN | وينبغي منح مزيد من الاستقلالية إلى المؤسسات لزيادة قدراتها في مجال الموارد البشرية وتعزيز كفاءتها التشغيلية. |
En todo el mundo, ella trabaja con nosotros para fomentar el desarrollo, impulsar los derechos humanos y promover la seguridad mundial. | UN | وفي جميع أرجاء العالم، تعمل جلالتها معنا لتعزيز التنمية والنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الأمن العالمي. |
El Consejo debe asumir una función de liderazgo para afrontar las violaciones de los derechos humanos y promover los derechos humanos. | UN | ويجب أن يضطلع المجلس بدور رائد في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان. |
Considera que, desde esta institucionalidad, es esencial desarrollar una visión sistémica sobre los derechos humanos y promover una mejor coordinación entre las diversas instancias de la organización relacionadas con ellos. | UN | وهي ترى أن من الضروري، انطلاقا من هذا الإطار المؤسسي، وضع رؤية منظومية لحقوق الإنسان وتعزيز تنسيق أفضل بين مختلف هيئات المنظمة ذات الصلة بهذه الحقوق. |
Asimismo, encomié la impresionante transformación llevada a cabo por el país y pedí que se siguiera procurando proteger los derechos humanos y promover la democracia. | UN | وأشدتُ بالتحول المبهر الذي شهدته رواندا، ودعوتُها إلى مواصلة بذل الجهود الرامية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية. |
La mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicos a los efectos de defender los principios básicos de la protección de los refugiados, respetar los derechos humanos y promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتزمت الدول في معظمها التزامات قانونية بالتمسك بالمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، واحترام حقوق الإنسان وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Al hacerlo, el Departamento cumplía su mandato institucional de aplicar la política nacional de derechos humanos y promover y defender los derechos de niños y adolescentes. | UN | وكانت بذلك تؤدي مهمتها المؤسسية المتمثلة في تنفيذ السياسة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين، والدفاع عنها. |
También subrayó que el Grupo había trabajado con una visión más amplia que la mera aplicación de sanciones, empeñado en prevenir las violaciones de los derechos humanos y promover una cultura de paz. | UN | وأكدت أيضاً على أن الفريق يؤدي عمله من زاوية أوسع نطاقا من مجرد تطبيق العقوبات، وذلك بهدف منع انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلم. |
En el proyecto de ley, la Comisión de Derechos Humanos conserva su independencia del Gobierno y se encarga de reparar las violaciones de los derechos humanos y promover esos derechos, así como presentar dictámenes a los gobiernos y a la Dieta. | UN | وينص مشروع القانون على أن تحتفظ لحنة حقوق الإنسان باستقلالها عن الحكومة وأن تعمل على الإنصاف من انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان، وأن تعرض الآراء في هذا الصدد على الحكومة والدّيتْ. |
Es fundamental proteger los derechos humanos y promover la igualdad entre los géneros para reducir la vulnerabilidad al VIH y mitigar los efectos del SIDA en las mujeres y las niñas. | UN | تشكل حماية حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين أمرا لا غنى عنه من أجل الحد من التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتخفيف أثر الإيدز على النساء والفتيات. |
Destacó la voluntad política del país para entablar una relación positiva con los mecanismos de derechos humanos y promover y proteger dichos derechos de manera efectiva, mediante la mejora de las leyes y la creación de mecanismos. | UN | وأبرزت إرادة روسيا السياسية للتعامل بشكل إيجابي مع آليات حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال بتحسين القوانين وإنشاء الآليات. |
La mayoría de los países participantes reconocieron que el informe del país estaba bien preparado y era exhaustivo, que cubría una amplia gama de cuestiones y que mostraba el compromiso de Viet Nam de proteger los derechos humanos y promover las relaciones internacionales. | UN | وقد اعترفت غالبية البلدان المشاركة بالتقرير القطري بأنه تقرير جيد الإعداد وشامل يغطي مجموعة واسعة من المسائل، بما يُظهر الالتزام بحماية حقوق الإنسان وتعزيز العلاقات الدولية. |
Mi tercera observación general sobre las deliberaciones en la mesa redonda es relativa al firme respaldo expresado para las iniciativas encaminadas a fortalecer los derechos humanos y promover la democracia. | UN | " ملاحظتي الثالثة العامة بشأن مناقشة المائدة المستديرة تتعلق بالتأييد القوي المعرب عنه لمبادرات تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع الديمقراطية. |
El programa de justicia de transición de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán tiene por objetivo mejorar el respeto de los derechos humanos y promover la reconciliación nacional. | UN | 39 - ويهدف برنامج العدالة الانتقالية التابع للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتشجيع المصالحة الوطنية. |
La iniciativa económica y la riqueza que se deriva de ella son medios importantes para liberar el potencial de los seres humanos y promover la cohesión social. | UN | 93 - تُـعد المبادرة الاقتصادية والثروة التي تنبع منها وسيلتين مهمتين لإطلاق الإمكانات البشرية وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
:: Seguir tomando medidas para divulgar una cultura de derechos humanos y promover la educación en ese marco. | UN | :: متابعة العمل على توسيع نشر ثقافة حقوق الإنسان والنهوض بالتعليم في هذا الإطار؛ |
:: Asesoramiento técnico y apoyo logístico a las oficinas regionales de la Oficina de Protección de los Ciudadanos para vigilar las violaciones de los derechos humanos y promover la defensa de esos derechos por las autoridades penitenciarias, policiales, judiciales y municipales | UN | :: تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي إلى المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب حماية المواطنين لرصد انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيزها بين سلطات السجون والشرطة والقضاء والسلطات البلدية |
En la esfera de los derechos humanos, el propósito central del cambio es fortalecer los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos y promover una interacción más cercana entre los gobiernos y los órganos de las Naciones Unidas cuando se trata de la aplicación de los tratados básicos de derechos humanos. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، يظل الهدف الرئيسي للتحويل تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان والترويج لتفاعل أوثق بين الحكومات وهيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
Las actividades de capacitación y documentación forman parte de una estrategia dirigida a fomentar el respeto de los derechos humanos y promover el fortalecimiento de las democracias incipientes. | UN | 9 - وتشكل أنشطة التدريب والتوثيق جزءا من استراتيجية لتشجيع مراعاة حقوق الإنسان ولتعزيز النظم الديمقراطية الناشئة. |