Por tanto, pido humildemente al Presidente y a las delegaciones que quieren el aplazamiento que fijen la fecha en que podemos concluir este tema. | UN | ولذا أناشد بتواضع الرئيس والوفود التي تسعى إلى التأجيل أن تحدد الوقت الذي نتمكن فيه من الانتهاء من هذه المسألة. |
Hacemos un llamamiento a todas las personas del nexo y humildemente solicitamos su poderes para iniciar a Savannah Levine. | Open Subtitles | نناشد كل اولائك المرابطين لنا ونسألهم بتواضع ان يمدونا بقواهم في عمليه ضم سفانا لافين الينا |
No obstante, somos humildemente conscientes de que nada es permanente. Aún es posible que nuestros detractores puedan llegar a tener razón. | UN | بيد أننا ندرك بتواضع أن دوام الحال من المحال، ولربما أثبت المنتقصون من قدرنا أنهم على حق. |
En cuanto a la cuestión nuclear, sugerimos humildemente al Reino Unido que no se equipare con la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية، نقترح على المملكة المتحدة بكل تواضع ألا تضع نفسها ندا للمجتمع الدولي. |
Reconozcamos humildemente los errores, las omisiones y las fallas, pero no olvidemos los éxitos, las victorias y los beneficios que la humanidad toda ha aprovechado. | UN | نحن نسلم بكل تواضع بأخطائنا وتقصيرنا وعيوبنا ولكن ينبغي ألا ننسى صور النجاح والانتصارات والخير الذي حققته المنظمة لصالح البشرية جمعاء. |
Como miembro de dicho Comité expreso aquí humildemente nuestro aprecio y gratitud por la cooperación y el apoyo de las autoridades francesa y territorial al facilitar la reciente visita de los Ministros al Territorio. | UN | وبصفتي عضوا في هذه اللجنة، أعرب هنا بتواضع عن تقديرنا وامتناننا للسلطات الفرنسية والمحلية على التعاون والدعم اللذين قدمتهما من أجل تيسير الزيارة التي قام بها الوزراء لﻹقليم مؤخرا. |
Esas son las observaciones que deseamos presentar humildemente a nuestra Asamblea. | UN | تلك هي الملاحظات القليلة التي أردنا أن نقدمها إلى الجمعية بتواضع. |
En ese sentido, sugiero humildemente que el Comité evalúe los resultados de esas cuestiones relacionadas con las tierras. | UN | وفي هذا المقام، أقترح بتواضع أن تقيم اللجنة نتائج هذه المسائل المتصلة باﻷرض. |
Por consiguiente, acepto humildemente las tareas de la Presidencia de la Conferencia que me confía esta distinguida asamblea. | UN | ولذلك فإنني أقبل بتواضع المهمة التي كلفت بها كرئيسة لهذا المؤتمر من قبل هذا الاجتماع الموقر. |
Como madre, miembro de la sociedad y figura política, estoy humildemente ante esta Asamblea para hacer un llamamiento en favor de los niños de todo el mundo. | UN | إني أقف بتواضع كأم وعضو من أعضاء المجتمع ومن أصحاب القرار السياسي، أمام هذه الجمعية لإطلاق نداء باسم الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
En cuanto a la lucha contra el terrorismo, debemos reconocer humildemente que distamos mucho de haber desarrollado una estrategia adecuada y eficaz para erradicar ese flagelo. | UN | وفي النضال ضد الإرهاب، يجب أن نعترف بتواضع بأننا بعيدون عن تطوير استراتيجية ملائمة وفعالة للقضاء على ذلك البلاء. |
humildemente, ofrecemos nuestro Gobierno como un ejemplo de paz y de reconciliación. | UN | ونحن نقدم بتواضع حكومتنا كمثال على العمل من أجل السلام والمصالحة. |
Hoy les pido humildemente su apoyo a esta iniciativa. | UN | وإني أطلب اليوم إلى الأعضاء بتواضع أن يؤيدوا هذه المبادرة. |
Creo que tenemos tiempo de sobra para hacerlo, y pido humildemente a las delegaciones que deseen referirse a este tema que lo hagan. | UN | وأظن أن لدينا ما يكفي من الوقت لذلك، وأطلب بتواضع من أي وفد يرغب في التكلم عن ذلك الموضوع أن يقوم بذلك. |
Con estos principios en mente, mi país le solicita humildemente que, a través de su estimada oficina, deposite esta promesa voluntaria con las Naciones Unidas. | UN | وبلدي، إذ يضع نصب عينيه تلك المبادئ، يطلب بتواضع إيداع هذا التعهد الطوعي لدى الأمم المتحدة من خلال مكتبكم الموقر. |
Y si sus vidas no son así, humildemente les digo que están desperdiciando sus vidas. | TED | وإن لم تكن حياتك كذلك، فأود أن اقترح بتواضع بأنك تضيّع حياتك. |
Mi Gobierno respalda plenamente estos proyectos de resolución e insta humildemente a los demás miembros de la Asamblea a que les brinden su apoyo. | UN | وتعرب حكومتي عن تأييدها التام لمشروعي القرارين، وتدعو أعضاء الجمعية الآخرين بكل تواضع إلى تأييدهما. |
Como amigo de los Estados Unidos, pido humildemente a su próximo Gobierno y al Congreso que levanten el embargo impuesto contra Cuba. | UN | وبصفتي صديقا للولايات المتحدة، فإنني أناشد بكل تواضع حكومتها القادمة والكونغرس أن يرفعا الحظر المفروض على كوبا. |
Mi delegación pide humildemente el respaldo de la Asamblea para esos dos proyectos de resolución. | UN | ويدعو وفدي الجمعية بكل تواضع إلى تأييد مشروعي القرارين هذين. |
A todo ello, mi delegación propone humildemente añadir un noveno Objetivo. | UN | ولذلك، يقترح وفدي بكل تواضع إدراج هدف تاسع. |
humildemente llamamos a su poder Le invitamos a entrar en el círculo | Open Subtitles | بالذل والتضرّع لقدرته إننا ندعوه لينضم إلى دائرتنا |
Estás en lo correcto, de hecho humildemente te damos esta muestra de aprecio. | Open Subtitles | أنت محق , بالواقع نقدّم لك هذا كتعبير عن تقديرنا المتواضع |
Ahora que la Asamblea inicia la observación de los acontecimientos entre las naciones y dentro de ellas, la delegación de Granada sugiere sincera y humildemente que reflexionemos sobre la cuestión de por qué no hemos estudiado los hechos pertinentes de la historia para adquirir la correspondiente prudencia política. | UN | وإذ ننخرط في الجمعية العامة في مراقبة اﻷحداث التي تجري فيما بين اﻷمم وداخلها، فإن وفد غرينادا يقترح بإخلاص وتواضع أن نمعن التفكير في مسألة لماذا لم ندرس التاريخ لنكتسب الحصافة السياسية المناسبة؟ |
Junto con la tía Ida y la tía May humildemente llamo a sus espíritus. | Open Subtitles | مع العمة أندي والعمة ماي انادي أرواحكم وبكل تواضع |
Por lo tanto, les ruego humildemente que se muestren clementes. | Open Subtitles | لهذا أتوسل إليكم بكل تواضع أن تبدو الرحمة تجاه هؤلاء الرجال |
Al tiempo que reiteramos nuestro compromiso de contribuir humildemente a la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina, instamos a los demás a que intensifiquen las medidas colectivas tendientes a apoyar los empeños del Gobierno de Bosnia en el proceso de reconstrucción y rehabilitación. | UN | وبينما نكرر التأكيد على التزامنا بالمساهمة بطريقتنا المتواضعة في إعادة إعمار البوسنة والهرسك، فإننا نحث اﻵخرين على تكثيف التدابير الجماعية لدعم جهود حكومة البوسنة في عملية اﻹعمار واﻹنعاش. |