humillación y Maltrato en el Parto Hospitalario. | UN | الإذلال وسوء المعاملة في الولادة بالمستشفى. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Y mientras lo haces, piensa en por qué querrías exponerte a pasar por otra humillación pública en el colegio. | Open Subtitles | وعندما تكونين هناك فكري لماذا تريدين وضع نفسك في العالم عبر أي إذلال عام في المدرسة |
Esta humillación reiterada no es proporcional a los fines de la identificación. | UN | وهذه الإهانة المتكررة لا تتناسب وأهداف التعرّف على صاحب الصورة. |
Tuvo una niñez terrible vinculada con mojar la cama o una humillación similar. | Open Subtitles | إنّه يؤوي ألم طفولة مُرتبط بتبليل الفراش أو بعض الذل المُماثل. |
No permitamos que se repita la humillación que recientemente sufrieron las Naciones Unidas en Sierra Leona a manos de un ejército canalla de bandidos. | UN | وحري ألا تتكرر إهانة كالتي عانتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة في سيراليون على يد جيش من رعاع قطاع الطرق. |
La Potencia ocupante lo está sometiendo a castigos colectivos y a una humillación sistemática. | UN | ويتعرض هذا الشعب للعقاب الجماعي والإذلال المنتظم على يد السلطة القائمة بالاحتلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. | UN | وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال. |
Cuando le da órdenes a príncipes soberanos, ha de esperar un poco de humillación. | Open Subtitles | عليك ان تتوقع القليل من الإذلال. انه يجعلهم يشعرون على نحو أفضل. |
Las autoridades penitenciarias de Israel aplican una política de humillación y subyugación de los prisioneros, negándoles sus derechos más básicos. | UN | وتمارس سلطات السجون الإسرائيلية ضد المعتقلين سياسة إذلال وقهر للسجناء وتحرمهم من أبسط حقوقهم. |
Igual de problemáticas son la humillación, la falta de respeto y el menosprecio que afrontan día a día. | UN | فهناك أيضا ما يتعرضون لهم كل يوم من إذلال واحتقار وعدم احترام. |
Esta humillación reiterada no es proporcional a los fines de la identificación. | UN | وهذه الإهانة المتكررة لا تتناسب وأهداف التعرّف على صاحب الصورة. |
Si quieres saber lo que es la verdadera humillación, da sólo un paso. | Open Subtitles | إن أردت أن تعرف ما هي الإهانة حقاً اخطو خطوة واحدة |
A algunas, la humillación y el bochorno las lleva a suicidarse. | UN | وبعضهن ينتحرن بسبب ما يعانينه من الذل والحرج. |
- Entonces que siga así. Nuestra familia ha sufrido suficiente humillación para 10 vidas. | Open Subtitles | لنبقي الأمور كما هي عليه إذاً عانت أسرتنا إهانة تكفي طيلة العمر |
El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
Por último, no se puede olvidar a las mujeres de Palestina, el Afganistán y el Iraq, que son las que más sufren los efectos de la violencia y la humillación a diario, y es preciso colaborar para aliviar su sufrimiento. | UN | واختتمت بيانها بقولها أنه لا يمكن أن ننسى نساء فلسطين وأفغانستان والعراق، اللائي هن الأكثر معاناة من أثار العنف والامتهان يومياً، ويتعين التعاون للتخفيف من معاناتهم. |
Fue puesto en libertad al día siguiente, después de haber sido sometido a actos de humillación y acoso. | UN | وقد أطلق سراحه في اليوم التالي، بعد أن تعرض للإذلال والمضايقة. |
Aquella humillación duró unas dos horas, tiempo durante el cual se obligó a los niños a salir a golpear a los hombres. | UN | واستمر هذا الاذلال نحو ساعتين أجبر فيهما اﻷطفال على التقدم وضرب الرجال. |
Nadie merece este nivel de humillación ni tampoco tener que saltar todos estos obstáculos. | TED | لا احد يستحق هذا القدر من المهانة ولا ان يمر بكل تلك المراحل المؤلمة |
Por Dios, después de todo lo que vivió. Toda la humillación | Open Subtitles | يا إلهي، بعد كل ما عانت منه وكل تلك الإهانات.. |
El Consejo de Seguridad fue ignorado y asistió después a la humillación de aceptar dócilmente una guerra de rapiña a la que antes se habían opuesto la mayoría de sus miembros. | UN | ومجلس الأمن تم تجاهلـه وبعد ذلك تعرض للإهانة بقبوله بـمذلـة شن حرب وحشية عارضها في وقـت سابق أغلبية أعضاء المجلس. |
Si tu pudiste mostrar moderación después de tanta humillación, sin mencionar los apodos... | Open Subtitles | اذا كنت انت قادرا على كبت غظبك بعد كل ما شهدته من اذلال هذا ناهيك عن الالقاب المضحكة |
Ellos dijeron que la civilización elevaría los niveles de vida, nosotros decimos que trajo consigo la humillación. | UN | وقالوا إن ذلك سيرفع من مستوى المعيشة، وقلنا إنه أتى بالذل. |
No. Puedo soportar la humillación de ir por el vecindario devolviendo lo que los niños robaron, pero por favor no me pidas que vaya a pedirle perdón a esa mujer. | Open Subtitles | لا، يمكنني التعامل مع مذلة إعادة ما سرقه الأولاد |