ويكيبيديا

    "huyeron del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فروا من
        
    • هربوا من
        
    • فر من
        
    • بالفرار من
        
    • هربا من
        
    • نزح من
        
    En el caso de Croacia, la inmensa mayoría de los serbios de Croacia que huyeron del país aún no han vuelto. UN وفي حالة كرواتيا، فإن الغالبية العظمى من الصرب الكرواتيي الأصل الذين فروا من البلد لم يعودوا بعد.
    Varios testigos que huyeron del país informaron de que a veces en lugar de los sospechosos se había detenido a los familiares de las personas buscadas. UN وذكر عدة شهود فروا من البلد أنه تم القبض على أفراد من أسرهم بدلاً منهم.
    Los asaltantes, de los cuales tres murieron en el ataque, capturaron un vehículo de la UNAMID y posteriormente huyeron del lugar. UN واستولى المعتدون، الذين قُتل ثلاثة منهم، على مركبة تابعة للبعثة ثم فروا من مسرح الحادث.
    huyeron del zoológico matando a su entrenador, alguien que había estado con ellos durante años, desde que eran cachorros. Open Subtitles لقد هربوا من الحديقة بعدما قتلوا مدربهم المدرب الذي كان معهم لسنين منذ أن كانوا أشبال
    El Irán sostiene que la mayoría de los refugiados son curdos que huyeron del Iraq a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي إيران أن أغلبية اللاجئين كانوا أكرادا هربوا من العراق نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    De una población de 15 millones, más de 6 millones huyeron del país durante la guerra y buscaron refugio principalmente en el Irán y el Pakistán, pero también en otras partes del mundo. UN فمن بين ١٥ مليونا من السكان، فر من البلد خلال الحرب أكثر من ٦ ملايين طلبا للملجأ، أساسا في إيران وباكستان، ولكن أيضا في أجزاء أخرى من العالـــم.
    Los atacantes huyeron del lugar tras 15 minutos de tiroteo. UN وقد لاذ المهاجمون بالفرار من مكان الحادث بعد تبادل إطلاق النار لمدة 15 دقيقة.
    Los ocupantes del camión huyeron del lugar, un hombre y una mujer con pasamontañas. Open Subtitles راكبا الشاحنة هربا من هناك رجل وامرأة يرتديان أقنعة
    Quienes huyeron del país o fueron obligados a exiliarse por el antiguo régimen comunista tienen que optar por la residencia permanente en Checoslovaquia para tener derecho a la devolución o a una indemnización. UN وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطنا دائما في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض.
    La búsqueda exhaustiva de aquellos que huyeron del centro en Beverly Hills y en el aeropuerto de Los Ángeles se intensificó. Open Subtitles البحث واسع النطاق لأولئك اللذين فروا من وسط المدينة في تلال بيفرلي ومطار لوس أنجلوس زادت حدتها
    Al menos dos sospechosos huyeron del lugar. Open Subtitles على الأقل إثنان من المشتبه بهم فروا من المكان
    El caso más delicado parece ser el de los antiguos refugiados, muy particularmente de los que huyeron del país durante las masacres que tuvieron lugar estos últimos años. UN ويبدو أن الحالة اﻷدق هي حالة اللاجئين القدماء، ولا سيما أولئك الذين فروا من البلد أثناء المجازر التي حصلت في السنوات اﻷخيرة.
    Además de los que murieron, más de 700.000 personas huyeron del país para salvar sus vidas; alrededor de 500.000 de éstas huyeron a Tanzanía. UN وباﻹضافة الى من ماتوا، هناك ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ شخص آخرين فروا من بلدهم للنجاة بأرواحهم، منهم زهاء ٠٠٠ ٥٠٠ فروا الى تنزانيا وحدها.
    Algunos de ellos, a su regreso al país, se han establecido en tierras abandonadas temporalmente por ciudadanos desplazados en el interior del país como consecuencia del reciente conflicto, mientras que otros han comenzado a reclamar tierras y otras propiedades que afirman que abandonaron cuando huyeron del país. UN وقد استقر بعضهم لدى عودته الى البلد في أراضي تركها مؤقتا مواطنون مشردون داخليا نتيجة للنزاع اﻷخير بينما بدأ آخرون في المطالبة بأراضي وممتلكات أخرى زعموا أنهم تركوها عندما فروا من البلد.
    Sólo una pequeña parte de los rwandeses que huyeron del país en diversas épocas ha vuelto a Rwanda este año y la gran mayoría de los que han vuelto pertenece al grupo que ha vivido en Uganda desde comienzos del decenio de 1960. UN ٨٨٦ - ولم تعد إلى رواندا هذه السنة سوى نسبة ضئيلة من السكان الروانديين الذين فروا من بلدهم في أوقات مختلفة، واﻷغلبية العظمى من هؤلاء العائدين هم من الذين كانوا يعيشون في أوغندا منذ أوائل الستينات.
    Los refugiados somalíes provenían de la provincia de Awdal, al noroeste de Somalia y que huyeron del país como resultado de los conflictos internos y la guerra civil y, en particular, tras la caída del régimen de Siad Barre en 1991. UN وكان اللاجئون الصوماليون الذين قدموا من مقاطعة أودال في شمال غرب الصومال قد فروا من بلدهم نتيجة للصراعات الداخلية والحرب اﻷهلية، وخاصة عقب سقوط نظام حكم سياد بري في عام ١٩٩١.
    c) En agosto unos 25.000 musulmanes de Bosnia, seguidores de Fikret Abdic, huyeron del enclave de Bihać en dirección a Croacia; UN )ج( نحو ٠٠٠ ٢٥ مسلم بوسني من أتباع فكرت عبديتش فروا من جيب بيهاتش إلى كرواتيا في آب/أغسطس؛
    Comprobamos con satisfacción que el intento de golpe parece haber fracasado y que varios de los conspiradores han sido detenidos o huyeron del país. UN ونلاحــظ مــع الارتيـاح أن محاولة الانقلاب قد فشلــت علــى ما يبــدو وأن عــددا من المشتبه في تخطيطهم للانقــلاب قــد ألقي القبض عليهم أو هربوا من البلد.
    A consecuencia de la guerra civil de abril de 1994, muchos rwandeses huyeron del país. UN وبعد نهاية الحرب اﻷهلية في نيسان/ابريل ١٩٩٤، كان كثير من الروانديين قد هربوا من البلد.
    Estas fuentes afirman que se utilizaron balas de goma y porras contra los primeros fieles, que huyeron del lugar por la Puerta de los Leones. UN واتهمت هذه المصادر الاسرائيليين بإطلاق اﻷعيرة المطاطية واستخدام الهراوات ضد أول المصلين الذين هربوا من الموقع عبر باب اﻷسباط.
    Millares de timoreses orientales fueron expulsados o huyeron del territorio. Muchos fueron asesinados. Se destruyeron bienes. UN وطُرد أو فر من الإقليم آلاف التيموريين الشرقيين وقُتل الكثير ودُمرت الممتلكات.
    El 26 de abril de 2014, seis piratas armados, que habían tomado como rehenes a un dhow y su tripulación, huyeron del lugar del incidente tras avistar una patrulla marítima y aviones de reconocimiento de la Fuerza Naval de la Unión Europea. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2014، لاذ ستة قراصنة مسلحين، كانوا قد استولوا على مركب شراعي وأخذوا طاقمه رهائن، بالفرار من مكان الحادث بعد مشاهدتهم لدورية بحرية وطائرة استطلاع تابعتين لقوة الاتحاد الأوروبي البحرية.
    En ellos destacan que huyeron del país en 1983 por la fuerte opresión política debida a su negativa a afiliarse al partido comunista, al hecho de que tenían conocidos que vivían en occidente y a su origen judío. UN ولفتا الانتباه إلى أنهما هربا من البلد في عام 1983 بسبب تعرضهما لاضطهاد سياسي شديد من جراء رفضهما الالتحاق بالحزب الشيوعي، ولأنه كان لهما معارف في الغرب، ولأنهما من أصل يهودي.
    Quienes huyeron del país o fueron obligados a exiliarse por el antiguo régimen comunista tienen que optar por la residencia permanente en Checoslovaquia para tener derecho a la devolución o a una indemnización. UN وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطن دائم في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد