Hay que seguir tratando de alentar al sector privado a que adopte y aplique prácticas idóneas en las zonas de conflicto. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود لتشجيع القطاع الخاص على اتباع وتنفيذ الممارسات الجيدة في مناطق الصراع. |
El proyecto técnico se ha diseñado para determinar las prácticas internacionales idóneas en materia de vertederos y adaptarlas a las regiones extremadamente áridas. | UN | صمم مشروع تقني وذلك لتحديد الممارسات الدولية الجيدة في مواقع طمر النفايات وتطبيقها في المناطق شديدة الجفاف. |
Además, permitirá determinar cuáles son las intervenciones más eficaces para lograr las metas y aplicar prácticas idóneas en una diversidad de situaciones, dentro y fuera del MM. | UN | كما ستساعد على تحديد أكثر التدخلات فعالية لتحقيق الأهداف ونقل الممارسات الجيدة في حالات مختلفة، داخل الآلية وخارجها. |
:: La sensibilización y la difusión de información sobre prácticas idóneas en relación con el intercambio y la gestión de los conocimientos | UN | :: التوعية ونشر معلومات بشأن الممارسات الجيدة فيما يتصل بتبادل المعارف وإدارتها |
Las prácticas idóneas en cuanto a la aplicación de las recomendaciones deberían recibir una difusión más amplia, de modo que proporcionen ejemplos a los pueblos indígenas, el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y otros agentes. | UN | 146 - وينبغي نشر الممارسات الجيدة المتبعة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات على نطاق أوسع حتى تكون أمثلة تحتذى من جانب الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات وغيرها. |
Asimismo, se sugirió que se debían reunir ejemplos de prácticas idóneas en la ejecución relativa a temas comunes a los órganos de tratados y los mandatos. | UN | وقيل إنه ينبغي جمع أمثلة الممارسات الجيدة في التنفيذ المتصل بالمواضيع المشتركة بين هيئات المعاهدات والولايات. |
Algunas organizaciones miembros del CAC eran de la opinión de que la manera más eficaz y apropiada de difundir las prácticas idóneas en materia de supervisión, así como en otras cuestiones que afectan a todo el sistema, consistía en la continua utilización del mecanismo subsidiario del CAC. | UN | وترى بعض المنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية أن أكثر الطرق فعالية وملاءمة لنشر الممارسات الجيدة في عملية المراقبة تتم من خلال الاستمرار في استخدام اﻵليات الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية. |
La sociedad civil debería emplear y compartir las prácticas idóneas en la esfera de la elaboración presupuestaria desde la perspectiva del género a fin de supervisar la asignación y reasignación de los recursos existentes para promover la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وينبغي إطلاع المجتمع المدني على الممارسات الجيدة في مجال الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لكي يستخدمها في رصد تخصيص وإعادة تخصيص الموارد القائمة، وذلك بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Se han distribuido entre los profesionales las recomendaciones de prácticas idóneas en materia de interrupción voluntaria del embarazo elaboradas por la Agencia Nacional de Evaluación de la Salud (ANAES) a petición de la Dirección General de Salud del Ministerio de Empleo y Solidaridad. | UN | وزعت على المهنيين توصيات بالممارسات الجيدة في مجال الإجهاض العمد أعدتها الوكالة الوطنية للاعتماد ولتقييم الصحة، بناء على طلب من الإدارة العامة للصحة التابعة لوزارة العمالة والتضامن. |
Fomenta las prácticas idóneas en el trato a las personas discapacitadas y asesora al Gobierno acerca de la aplicación de Ley sobre la discriminación por motivos de discapacidad y la Ley de la Comisión de Derechos de los Discapacitados. | UN | وهي تشجع الممارسات الجيدة في معاملة المعوقين وتسدي المشورة إلى الحكومة بشأن أعمال قانون التمييز على أساس الإعاقة وقانون اللجنة المعنية بحقوق المعوقين. |
También se reunirá información sobre la experiencia inicial y las prácticas idóneas en la organización y evaluación participatorias de abajo arriba en los planos local y nacional, se analizará y se presentará a las comisiones regionales; | UN | وتقوم أيضا بجمع المعلومات عن التجربة الأولية والممارسات الجيدة في تنظيم وإجراء التقييم القائم على المشاركة من القاعدة إلى القمة على الصعيدين المحلي والوطني، وبتحليل تلك المعلومات وعرضها على اللجان الإقليمية؛ |
El proyecto incluirá además estudios comparativos regionales para determinar las prácticas idóneas en la regulación de la microfinanciación, analizará opciones de políticas de reglamentación y pondrá de relieve las esferas prioritarias de la cooperación para el desarrollo. | UN | وهذا المشروع سيستتبع كذلك دراسات استقصائية إقليمية مقارنة لتحديد الممارسات الجيدة في مجال تنظيم التمويل الصغير، واستكشاف خيارات السياسات التنظيمية، وإبراز مجالات التعاون الإنمائي ذات الأولوية. |
En el contexto de su reorganización, el UNFPA está empezando a establecer un sistema integrado de intercambio de información técnica y programática para tener la seguridad de que se reúne y difunde información sobre las prácticas idóneas en todos los aspectos de las actividades del Fondo. | UN | وبدأ الصندوق، في سياق إعادة تنظيمه، في إنشاء برنامج متكامل ونظام تقني لتبادل المعلومات، لضمان توليد ونشر المعارف بشأن الممارسات الجيدة في جميع المجالات التي تشملها ولاية الصندوق. |
En Bolivia, el Perú y el Ecuador, el UNIFEM apoya la emisión de un documental en el que se ponen de relieve las prácticas idóneas en las esferas de los derechos de las mujeres indígenas y los sistemas ancestrales de justicia. | UN | وفي بوليفيا وبيرو وإكوادور، يدعم الصندوق بث فيلم وثائقي يبرز الممارسات الجيدة في مجالي حقوق نساء الشعوب الأصلية وعدالة الأسلاف. |
Además, el plan de acción sobre asistencia a las víctimas que se está elaborando y que tendrá en cuenta las prácticas idóneas en esta esfera es una medida que el CICR apoya sin reservas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العملية الجارية لصياغة خطة عمل بشأن مساعدة الضحايا تأخذ في الاعتبار الممارسات الجيدة في هذا المجال تدبير تدعمه اللجنة الدولية للصليب الأحمر بلا تحفظ. |
g) " Guia de boas prácticas en matéria de acesso de Mulheres á educação e á formação profissional no meio aagricola (Guía de prácticas idóneas en materia de acceso de la mujer a la educación y a la formación profesional en las zonas rurales); | UN | )ز( " دليل الممارسات الجيدة في المسائل المتعلقة بحصول المرأة على التعليم وعلى التدريب المهني في المناطق الريفية " ؛ |
223. La Comisión de Igualdad de Oportunidades y Fair Pay Champions están fomentando y divulgando las prácticas idóneas en los sectores de la producción de alimentos y bebidas gaseosas y en el sector financiero minorista. | UN | 223- وتقوم اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص وهيئة أنصار الأجور المنصفة حاليا بالعمل على تشجيع وتقاسم الممارسات الجيدة في قطاعات الصناعات الغذائية وصناعة المشروبات غير المسكرة وتجارة التجزئة. |
Sitio en la Web sobre prácticas idóneas en las estadísticas oficiales, actualización anual (2); | UN | الموقع الخاص بالممارسات الجيدة في مجال الإحصاءات الرسمية على شبكة الإنترنت، استكمالات سنوية (2)؛ |
Además, una política sistemática de captación de conocimientos podrían crear un acervo de prácticas idóneas en materia lingüística. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يمكن إنشاء رصيد احتياطي من الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالقضايا اللغوية اتباع سياسات منهجية للاحتفاظ بالمعارف. |
En primer lugar, ha redactado un manual sobre la justicia penal de menores que, resumiendo lo principal de la Convención, de las Reglas de Beijing y de las Directrices de Riad, y ofreciendo ejemplos de prácticas idóneas en la aplicación de las normas internacionales, pretende ayudar a los Estados en esta última labor. | UN | والهدف من هذا الدليل هو مساعدة الدول على تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث من خلال بيان الجوانب ذات الصلة لاتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وكذلك من خلال إعطاء أمثلة عن الممارسة الجيدة فيما يتصل بتنفيذ المعايير الدولية. |
Más de 21.000 organizaciones y particulares se apuntaron a este portal electrónico y procedieron a un intercambio activo, moderado por los VNU, de opiniones y experiencias sobre cuestiones de política, legislación complementaria y tácticas idóneas en lo referente al voluntariado. | UN | وانخرط في هذا الموقع ما يزيد على 000 21 مشارك من المنظمات والأفراد، ويدخل هؤلاء في حوار إيجابي يتبادلون من خلاله الآراء والخبرات، ويدير هذا الحوار متطوعو الأمم المتحدة، وذلك فيما يتعلق بمسائل السياسات، والتشريعات المساندة، والممارسات الجيدة فيما يتعلق بالتطوع. |
4. Las prácticas idóneas en cuanto a la aplicación de las recomendaciones deberían recibir una difusión más amplia, de modo que proporcionen ejemplos a los pueblos indígenas, el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y otros agentes. | UN | 4 - ينبغي نشر الممارسات الجيدة المتبعة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات على نطاق أوسع حتى تكون أمثلة تحتذى من جانب الشعوب الأصلية، ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات وغيرها. |