ويكيبيديا

    "idear soluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع حلول
        
    • استنباط حلول
        
    • لتصميم حلول
        
    El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. UN وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ.
    101. idear soluciones locales para determinados tipos de desechos peligrosos UN وضع حلول محلية لأنواع مختارة من النفايات الخطرة.
    :: Se deben idear soluciones de raíz para resolver los problemas globalmente, de modo que se eviten las causas de los problemas antes de que comiencen. UN :: يجب وضع حلول جذرية لمعالجة المشاكل بشمولية لتجنب أسباب المشاكل قبل أن تبدأ.
    La falta de esa información ha hecho que sea difícil idear soluciones a largo plazo para esta población. UN كما أدى عدم وجود هذه المعلومات إلى جعل وضع حلول طويلة الأمد لهؤلاء السكان أمرا صعبا.
    Marruecos, que en 1993 adhirió a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, señala una vez más que la comunidad internacional debe interesarse por la suerte de estas jóvenes y niñas a fin de idear soluciones apropiadas para los problemas específicos a que se enfrentan. UN والمغرب، الذي انضم في ١٩٩٣ الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والى اتفاقية حقوق الطفل، يشدد مرة أخـــرى على اﻷهمية التي يجب أن يوليها المجتمع الدولي لمصير الشابات والبنات، بغية استنباط حلول للمشاكل المخصوصة التي تواجههن.
    :: El Consejo Económico y Social debería reconocer las necesidades de los países africanos y hacer un firme llamamiento en pro de un enfoque coordinado del apoyo a las iniciativas de África para construir una infraestructura que fomente la innovación y desarrollar la capacidad necesaria para idear soluciones tecnológicas locales. UN :: ينبغي أن يعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي باحتياجات البلدان الأفريقية وأن يصدر نداءً قوياً من أجل اتباع نهج منسق لدعم جهود أفريقيا الرامية إلى إنشاء البنية التحتية للابتكار وبناء القدرات اللازمة لتصميم حلول تكنولوجية محلية.
    Reconociendo la necesidad de idear soluciones comunes que reduzcan al mínimo el uso del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío de manera satisfactoria para la capa de ozono y también desde el punto de vista de la protección fitosanitaria, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى وضع حلول مشتركة تقلل إلى أدنى حد ممكن من استخدام بروميد الميثيل في الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن بطريقة مرضية بالنسبة لطبقة الأوزون وكذلك من زاوية حماية صحة النبات،
    El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. UN والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه.
    Pedimos asimismo a los Estados que trabajen diligentemente en el marco del grupo de trabajo oficioso establecido para tratar la cuestión del volumen de trabajo de la Comisión, con miras a idear soluciones prácticas para permitir a la Comisión ejecutar su mandato con mayor eficiencia y eficacia. UN وندعو أيضا الدول إلى العمل باجتهاد في سياق الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشئ لتناول مسألة حجم عمل اللجنة بغية وضع حلول عملية لتمكين اللجنة من الاضطلاع بولايتها على نحو أكثر فعالية وكفاءة.
    La falta de esa información ha hecho que sea difícil idear soluciones a largo plazo para esta población " , o que la nueva ley sobre las organizaciones y las sociedades filantrópicas dificultan las actividades en favor de los derechos humanos. UN كما أدى عدم وجود هذه المعلومات إلى جعل وضع حلول طويلة الأمد لهؤلاء السكان أمرا صعبا " ، أو أن القانون الجديد المتعلق بالهيئات والمؤسسات غير الساعية إلى الربح يعرقل العمل من أجل حقوق الإنسان.
    Para hacer frente a ese desafío, los participantes destacaron que podría ser necesario idear soluciones de financiación innovadoras para complementar las inversiones públicas en esa esfera. UN وبغية مواجهة هذا التحدي شدد المشاركون على ضرورة وضع حلول تمويلية مبتكرة باعتبارها ضرورة لتكميل الاستثمارات العامة في هذا المجال.
    La evaluación determinará las prioridades fundamentales que ayudarán a los responsables de formular políticas a idear soluciones normativas para satisfacer las necesidades específicas de la región de África en su conjunto y de las cinco subregiones y las naciones que las componen. UN وسيحدد التقييم الأولويات الرئيسية التي ستساعد مقرري السياسات على وضع حلول سياسية لتلبية الاحتياجات الخاصة بمنطقة أفريقيا ككل، فضلاً عن المناطق دون الإقليمية الخمس وعناصرها الوطنية.
    Además, ya en 1999 la UNCTAD había abierto un nuevo derrotero al investigar las cuestiones de facilitación del comercio transfronterizo, y su obra más reciente sobre las rutas comerciales marítimas alternativas palestinas era utilizada actualmente por el Banco Mundial para idear soluciones de facilitación del comercio adaptadas a las circunstancias actuales. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ عام 1999، ما برح الأونكتاد في طليعة الجهات التي أجرت بحوثاً بشأن مسائل تيسير التجارة عبر الحدود؛ والدراسة التي أعدها منذ فترة أقرب عن طرق التجارة البحرية الفلسطينية البديلة قد بات يستخدمها البنك الدولي في وضع حلول لتيسير التجارة تتلاءم مع الظروف الراهنة.
    Además, ya en 1999 la UNCTAD había abierto un nuevo derrotero al investigar las cuestiones de facilitación del comercio transfronterizo, y su obra más reciente sobre las rutas comerciales marítimas alternativas palestinas era utilizada actualmente por el Banco Mundial para idear soluciones de facilitación del comercio adaptadas a las circunstancias actuales. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ عام 1999، ما برح الأونكتاد في طليعة الجهات التي أجرت بحوثاً بشأن مسائل تيسير التجارة عبر الحدود؛ والدراسة التي أعدها منذ فترة أقرب عن طرق التجارة البحرية الفلسطينية البديلة قد بات يستخدمها البنك الدولي في وضع حلول لتيسير التجارة تتلاءم مع الظروف الراهنة.
    Los países deben adoptar medidas para seguir promoviendo la participación de la industria, entre ellas la elaboración de políticas sobre las responsabilidades del sector industrial y las administraciones nacionales, y deben idear soluciones financieras y mecanismos e instrumentos económicos apropiados para sufragar los costos de los regímenes de gestión de los productos químicos a nivel nacional. UN وينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير لتشجيع مشاركة الصناعة، بما في ذلك وضع سياسات تتعلق بمسؤوليات قطاع الصناعة والإدارات الوطنية، وينبغي لها وضع حلول مالية وآليات مناسبة وأدوات اقتصادية لتغطية تكاليف نظم إدارة المواد الكيميائية على المستوى الوطني.
    49. idear soluciones sostenibles a los problemas de las personas que no tienen tierras y al reducido tamaño de las parcelas, mediante la elaboración de un libro blanco y la celebración de consultas generales sobre cuestiones relativas al acceso a la tierra, como complemento de la política de asentamiento en aldeas prevista por el Gobierno para responder a todas las cuestiones relativas a las tierras. UN 49 - وضع حلول دائمة لمشاكل الأشخاص غير المالكين لأراض وعدم كفاية ندرة الأراضي من خلال وضع كتاب أبيض وعقد اجتماعات لبحث مسألة الحصول على الأرض بهدف إكمال سياسة العودة إلى القرى التي تتوخاها الحكومة بهدف تسوية كامل المسائل المتعلقة بالأراضي.
    La declaración ministerial que el Consejo emitirá en julio debería incluir un firme llamamiento en apoyo de las iniciativas de África para crear una infraestructura que propicie la innovación y la capacidad de idear soluciones tecnológicas locales. UN وينبغي أن يتضمن الإعلان الوزاري للمجلس الذي سيصدر في تموز/يوليه نداءً قوياً من أجل دعم جهود أفريقيا الرامية إلى إنشاء البنية التحتية للابتكار وبناء القدرات اللازمة لتصميم حلول تكنولوجية محلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد