Esperamos que en los debates que celebraremos durante este período de sesiones surjan ideas innovadoras sobre la manera de salir de ese punto muerto y de reactivar la Comisión. | UN | ونتمنى أن تظهر أفكار مبتكرة في مناقشاتنا خلال هذه الدورة بشأن كيفية إزالة الجمود وإعادة تنشيط اللجنة. |
Los fondos y programas deben formular ideas innovadoras y estudiar activamente nuevos caminos para mejorar la composición y las proporciones de los recursos y alcanzar un aumento estable y previsible de los recursos básicos y generales. | UN | وقال إنه لابد أن تقوم الصناديق والبرامج بصياغة أفكار مبتكرة وأن تنشط في استكشاف طرق جديدة لتحسين سلة مواردها ومعدلاتها، وأن تحقق زيادة مستقرة يمكن التنبؤ بها في مواردها الرئيسية والكلية. |
Al mismo tiempo, quisiera recalcar que la Iniciativa de Cracovia se extiende y se desarrolla ante todo debido a ideas innovadoras y a una voluntad política. | UN | وفي الوقت ذاته، اسمحوا لي بأن أشدد على أن مبادرة كراكوف تنتشر وتتطور أولاً وقبل كل شيء بسبب الأفكار المبتكرة والإرادة السياسية. |
A medida que se aplican ideas innovadoras, también debe existir un sistema para evaluarlas. | UN | ومع تنفيذ الأفكار المبتكرة لا بد أن يوجد نظام لتقييمها. |
También se deben considerar ideas innovadoras para generar recursos para el desarrollo. | UN | كما ينبغي تقديم أفكار ابتكارية لتوليد الموارد من أجل التنمية. |
De hecho, es de prever que las empresas se sentirán más inclinadas a transferir nuevas técnicas e inversiones cuando exista un grado suficiente de certeza jurídica en una actividad en la que se comparten valiosas ideas innovadoras. | UN | ويُتوقع من الشركات، بالفعل، أن تكون أكثر ميلاً الى نقل التكنولوجيات والاختراعات الجديدة عندما تطمئن الى وجود درجة كافية من اليقين القانوني يكفل لها حماية العائدات الناتجة عن تقاسم الأفكار الابتكارية الثمينة. |
Tercero, necesitamos ideas innovadoras y una mejor conexión con la realidad que hay fuera de las salas de reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ثالثاً، نحتاج إلى أفكار جديدة وارتباط أفضل بحقائق الواقع خارج قاعات الأمم المتحدة. |
En lo que se refiere a la prevención de los conflictos, la contribución de la OUA al estudio sobre las causas de los conflictos en África podría enriquecer la reflexión y aportar ideas innovadoras surgidas de la amplia experiencia que ha adquirido sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بمنع الصراع، فإن مساهمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الدراسة المتعلقــة بأسباب الصراعات في أفريقيا يمكن أن تثري بحــث هـــذا الموضوع، وتقدم أفكارا مبتكرة مستقاة من خبرتها الطويلة في الميدان. |
Se necesitan ideas innovadoras respecto del artículo 18 en lo que se refiere al ámbito de aplicación de la convención. | UN | وأضاف أن الأمر يحتاج إلى أفكار مبتكرة فيما يتعلق بالمادة 18 بالنسبة لنطاق تطبيق الاتفاقية. |
Sin embargo, el proyecto de resolución que se examina no ofrece ideas innovadoras que puedan lograr el consenso en la Comisión. | UN | وقال إن مشروع القرار قيد النظر فشل، مع ذلك، في تقديم أفكار مبتكرة تستطيع تقريب اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء. |
Ha llegado el momento de estudiar ideas innovadoras sobre la reorganización del sistema financiero mundial. | UN | وقد حان الوقت لدراسة أفكار مبتكرة بشأن إعادة تصميم النظام المالي العالمي, |
El mecanismo contribuye también a promover el intercambio de conocimientos en toda la organización y la difusión entre el personal directivo de las ideas innovadoras y creativas. | UN | وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة. |
A ese respecto, el orador desea reconocer la labor de personal joven recientemente contratado, que ha introducido algunas ideas innovadoras. | UN | وأقرّ في هذا الصدد بفضل صغار الموظفين المعينين مؤخّرا والذين قدموا بعض الأفكار المبتكرة. |
A juicio de Mongolia, las ideas innovadoras propuestas por el experto independiente sobre el derecho al desarrollo podrían seguir estudiándose en el grupo de trabajo de participación abierta. | UN | وإن منغوليا تعتقد أن الأفكار المبتكرة التي تقدم بها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية ينبغي مواصلة استكشافها من جانب الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Si queremos que nuestros hijos y nietos sean felices y se sientan orgullosos de sus logros políticos, hoy debemos mostrarnos más abiertos y atrevidos en nuestra búsqueda de ideas innovadoras. | UN | وإذا كنا نريد لأطفالنا وأحفادنا السعادة والافتخار بمنجزاتهم السياسية، فلا بد أن نتحلى اليوم بالانفتاح والشجاعة عند النظر في الأفكار المبتكرة. |
Se señaló que la diplomacia preventiva enfrentaba grandes dificultades y requería recursos e ideas innovadoras. | UN | وقد أُشير إلى أن الدبلوماسية الوقائية تواجه تحديات رئيسية وتحتاج إلى موارد وإلى أفكار ابتكارية. |
La Estación Espacial Internacional, que los seres humanos comenzarían a habitar pronto en forma permanente, podría generar nuevas oportunidades para los jóvenes con ideas innovadoras. | UN | ويمكن لمحطة الفضاء الدولية، التي يكاد يبدأ سكنى البشر لها بصورة دائمة، أن تتيح فرصا جديدة للشباب ذوي الأفكار الابتكارية. |
Los gobiernos y otros proveedores de servicios sociales se enfrentan a un entorno en transformación que plantea nuevos problemas y exige ideas innovadoras. | UN | ٦ - وتواجه الحكومات وغيرها من مقدمي الخدمات الاجتماعية بيئة متغيرة تفرض المزيد من التحديات وتدعو إلى ابتكار أفكار جديدة. |
El estudio deberá comprender ideas innovadoras sobre los medios adecuados de lograr que los Estados afectados obtengan acceso a la información sobre el paradero de los fondos que les pertenecen y puedan recuperarlos. | UN | وستشمل الدراسة أفكارا مبتكرة بشأن السبل والوسائل المناسبة التي تمكّن الدول المعنية من الحصول على المعلومات عن أماكن تواجد الأموال التي كانت تمتلكها ومن استرجاع تلك الأموال. |
:: Aportar ideas innovadoras y diferentes puntos de vista al diálogo político | UN | :: الإسهام بأفكار مبتكرة ووجهات نظر مختلفة في الحوار السياسي |
Seguimos pensando que es necesario examinar las ideas innovadoras si queremos realizar una reforma permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وما زلنا نعتقد أنه يتعين النظر في أفكار خلاقة إذا أردنا تحقيق إصلاح دائم لمجلس الأمن. |
Mediante ideas innovadoras también se podría conseguir la participación productiva de jóvenes formados para realizar actividades generadoras de ingresos. | UN | ويمكن أيضاً أن يؤدي التفكير الخلاق إلى إشراك الشباب المتدرب على أنشطة لتوليد الدخل إشراكاً مثمراً. |
Nos hemos sumado al llamado del Secretario General para generar ideas innovadoras y planteamientos de reforma de las Naciones Unidas. | UN | لقد أيدنا نداء الأمين العام للتقدم بأفكار ابتكارية ونهـج تستهدف إصلاح الأمم المتحدة. |
Esperamos entonces, que el próximo informe del Secretario General incluya ideas innovadoras sobre este crucial tema que afronta la América Latina. | UN | ونحن نأمل أن يتضمن التقرير التالي للأمين العام أفكارا ابتكارية بشأن هذه المسألة الحاسمة التي تواجهها أمريكا اللاتينية. |
El subprograma se centrará en la generación, difusión y aplicación de ideas innovadoras dirigidas a resolver los problemas que enfrenta la subregión para alcanzar el desarrollo y, sobre esa base, presentará, teniendo en cuenta las diferencias entre los contextos nacionales, alternativas y recomendaciones sobre políticas públicas a las autoridades sectoriales y otros encargados de tomar decisiones para que las examinen. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على وضع ونشر وتطبيق معارف مبتكرة للتصدي لتحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وسيقدم، بناء عليه، خيارات وتوصيات في مجال السياسة العامة للسلطات القطاعية وغيرها من صناع القرار للنظر فيها، مع مراعاة تنوع السياقات الوطنية. |
En mi discurso del 22 de febrero expuse sucintamente la posición de mi delegación sobre el programa de trabajo, la agenda y, más generalmente, sobre la necesidad de ideas innovadoras acerca de la sustancia y la organización de la labor de la Conferencia. | UN | ولقد حددت، في الكلمة التي ألقيتها في 22 شباط/فبراير، موقف وفد بلادي من برنامج العمل وجدول الأعمال، وبشكل عام الحاجة إلى التفكير بطريقة خلاقة بشأن جوهر وتنظيم عمل المؤتمر. |
Asimismo, las ideas innovadoras, formuladas en el plano nacional, especialmente en la esfera de la enseñanza extraescolar, han contribuido a la alfabetización de todas las generaciones de la población. | UN | وقال إن هناك آراء مبتكرة. قدمت على الصعيد الوطني، لا سيما في مجال التعليم خارج المدرسة وساهمت أيضا في محو أمية السكان، من مختلف الأجيال. |
1535. Las organizaciones no gubernamentales podían ser una fuente de ideas innovadoras y desempeñaban un papel fundamental en la prestación de cuidados a muchos grupos de niños que carecían de otros servicios más tradicionales, pero que no podía pretenderse que brindaran la amplia cobertura necesaria para atender a toda la población infantil. | UN | 1535- وقيل إن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تكون مصدرا لاستحداث نهج جديدة وأن تضطلع بدور أساسي في توفير الرعاية لمجموعات كثيرة من الأطفال الذين لا تصل إليهم الخدمات الأكثر تقليدية، ولكن لا يمكن أن ينتظر منها توفير التغطي الواسعة اللازم لخدمة جميع الأطفال. |