ويكيبيديا

    "identidad cultural de los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهوية الثقافية للشعوب
        
    • الهوية الثقافية لشعوب
        
    • الهوية الثقافية للسكان
        
    Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    Desde el decenio de 1980 se había fomentado cada vez más la identidad cultural de los pueblos indígenas mediante el reconocimiento de sus idiomas. UN ومنذ الثمانينات أخذت الهوية الثقافية للشعوب اﻷصلية تتعزّز بشكل متزايد من خلال الاعتراف بلغاتها.
    Esa decisión amenazaba gravemente la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías lingüísticas afectados. UN وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية.
    Hay un cierto menosprecio por la idea de soberanía, por la identidad cultural de los pueblos, bajo el pretexto de la construcción de la sociedad universal. UN وهناك قدر من الازدراء لفكرة السيادة وفكرة الهوية الثقافية للشعوب بحجة بناء مجتمع عالمي.
    Cada nación es única y se debe preservar la identidad cultural de los pueblos del mundo contra su posible destrucción por la colonización. UN وكل أُمة لها خصائصها الفريدة ويجب الحفاظ على الهوية الثقافية لشعوب العالم من التخريب المحتمل عن طريق الاستعمار.
    Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    Por último, a propósito de la identidad cultural de los pueblos indígenas, puso de relieve que se pondría a disposición de los pueblos indígenas una educación intercultural y plurilingüe. UN وتطرقت في ختام بيانها إلى مسألة الهوية الثقافية للشعوب الأصلية فأكدت أن التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات سيصبح في متناول الشعوب الأصلية.
    Mediante sus proyectos y programas, intenta promover un desarrollo humano, social y económico acorde con la dignidad de la persona y respetuoso de la identidad cultural de los pueblos y grupos sociales. UN وهي تحاول من خلال برامجها ومشاريعها العمل على تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة تصون كرامة الإنسان وتحترم الهوية الثقافية للشعوب والفئات الاجتماعية.
    V. La identidad cultural de los pueblos indígenas 50 - 64 12 UN خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15
    V. La identidad cultural de los pueblos indígenas 50 - 64 12 UN خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15
    El patrimonio cultural, considerado desde una perspectiva más amplia, es rico en diversidad, ya que hay diversidad de expresión, pero también de influencia y de afiliaciones, de manera que simboliza simultáneamente la identidad cultural de los pueblos y comunidades, expresa la memoria colectiva de la humanidad y es indicativo de su futuro. UN والتراث الثقافي، منظورا إليه من هذا المنطلق الأرحب، يتميز بثرائه المتنوع، ليس التنوع في التعبير فحسب، بل في التأثير والانتماءات بحيث يرمز في آن واحد إلى الهوية الثقافية للشعوب والجماعات، ويعبر عن الذاكرة الجماعية للبشرية، وإرهاصات مستقبلها.
    Debe reafirmarse el derecho de los pueblos coloniales a gestionar sus recursos naturales, y cualquier uso indebido de esos recursos por parte de la Potencia administradora debe ser objeto de condena; debe protegerse y mantenerse, igualmente, la identidad cultural de los pueblos coloniales. UN ويجب التأكيد من جديد على حق الشعوب المستعمرة في إدارة مواردها الطبيعية وإدانة أي سوء استغلال لهذه الموارد من جانب السلطة الإدارية؛ وينبغي بالمثل حماية الهوية الثقافية للشعوب المستعمرة والمحافظة عليها.
    V. La identidad cultural de los pueblos indígenas UN خامساً- الهوية الثقافية للشعوب الأصلية
    V. La identidad cultural de los pueblos indígenas UN خامساً- الهوية الثقافية للشعوب الأصلية
    3. Dado el carácter claramente humanitario de los recientes acontecimientos en el mundo, es necesario revisar el orden humanitario internacional y formular una nueva estrategia para abordar las cuestiones humanitarias de forma realista y responsable en el marco de un nuevo orden humanitario internacional, que no tenga consecuencias negativas para la sociedad y que garantice el respeto de la identidad cultural de los pueblos y las naciones. UN ٣ - وتتطلب التطورات الجديدة ذات اﻷبعاد اﻹنسانية الملموسة إجراء استعراض للنظام اﻹنساني الدولي ووضع استراتيجية جديدة لمعالجة المسائل اﻹنسانية بطريقة واقعية ملتزمة، في إطار نظام إنساني دولي جديد لا تترتب عليه آثار سيئة بالنسبة للمجتمع اﻹنساني ويضمن احترام الهوية الثقافية للشعوب واﻷمم.
    En un momento en que pesan grandes interrogantes sobre el futuro de la diversidad cultural, sometida a los efectos de la globalización, hemos de afrontar el hecho de que el aspecto más vulnerable de la identidad cultural de los pueblos de todo el mundo es su patrimonio cultural inmaterial. UN 15 - وفي الوقت الذي تحيط فيه تساؤلات عميقة بمستقبل التنوع الثقافي في وجه الآثار الناجمة عن العولمة، علينا أن نعترف بأن أضعف جوانب الهوية الثقافية للشعوب في جميع أنحاء العالم هو تراثهم الثقافي غير المادي.
    70. Debe reafirmarse el derecho de los pueblos coloniales a administrar sus recursos naturales y condenarse todo uso indebido de esos recursos por la Potencia administradora, mientras que debe protegerse y preservarse igualmente la identidad cultural de los pueblos coloniales. UN 70 - وقال إن حق الشعوب المستعمرة في إدارة مواردها الطبيعية بحاجة إلى التأكيد عليه من جديد، كما ينبغي شجب أي سوء استخدام لهذه الموارد من جانب السلطة الإدارية، مع ضرورة حماية الهوية الثقافية للشعوب المستعمرة والحفاظ عليها.
    El Sr. Pérez (Brasil) dice que su país tiene la intención de garantizar la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, de conformidad con su Constitución aprobada en 1988, que hace hincapié en el respeto a la identidad cultural de los pueblos indígenas y de sus derechos territoriales. UN 60 - السيد بيريز (البرازيل): قال إن البرازيل متمسكة بتأمين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدستورها المعتمد في عام 1988 الذي يؤكد على احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية وحقوقهم في الأرض.
    Abren perspectivas de formación profesional con respeto a la identidad cultural de los pueblos de México y ofrecen opciones disciplinarias que buscan impulsar el desarrollo cultural y regional de México, así como ampliar la oferta de oportunidades de desarrollo educativo, abriendo perspectivas de formación profesional con respeto a la identidad cultural de los pueblos de México, y con ello se impulse el desarrollo regional. UN ويفتح آفاق التدريب في مجال احترام الهوية الثقافية لشعوب المكسيك ويعرض خيارات تخصص تستهدف النهوض بنماء ثقافات ومناطق المكسيك، ويزيد من الفرص التعليمية المتاحة، فاتحا الآفاق للتدريب في مجال الهوية الثقافية لشعوب المكسيك وبالتالي تحقيق التنمية الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد