Ese documento de identidad de Jerusalén se utilizó para implantar la política israelí y determinar el porcentaje de árabes en Jerusalén. | UN | وقد استخدمت بطاقة هوية القدس هذه اﻹرساء السياسة اﻹسرائيلية ولتحديد النسبة المئوية لعرب القدس. |
En los dos últimos años, el Ministerio israelí también se había negado a inscribir en el registro civil a 10.000 niños palestinos hijos de padres titulares de documentos de identidad de Jerusalén. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، رفضت الوزارة اﻹسرائيلية أيضا تسجيل زهاء ٠٠٠ ١٠ طفل فلسطيني يحمل أبواهم هوية القدس. |
Fueron contados los miembros del personal con tarjetas de identidad de Jerusalén que consiguieron permisos para entrar en Gaza. | UN | وأُصدرت تراخيص دخول إلى غزة لبضعة موظفين يحملون بطاقات هوية من القدس. |
Debido a la escasez de vivienda para los árabes, la mayoría de las personas que tienen documento de identidad de Jerusalén se ven obligadas a buscar viviendas a 5 ó 6 kilómetros de la ciudad, lo que implica un riesgo de perder el documento de identidad. | UN | وفي ضوء قلة المساكن المتاحة للعرب، فإن معظم اﻷهالي الذين يحملون بطاقة هوية من القدس يضطرون إلى البحث عن مساكن تقع على مسافة ٥ أو ٦ كيلومترات خارج المدينة مما ينطوي على المخاطرة بفقدان بطاقات هويتهم. |
Alrededor de 20.000 palestinos poseían bienes inmobiliarios en Jerusalén y en la zona de sus alrededores, pero no tenían tarjetas de identidad de Jerusalén. | UN | وهناك حوالي ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني يملكون عقارات في القدس وفي المنطقة المحيطة بها مباشرة، وإن كانوا لا يحملون بطاقات هوية صادرة من القدس. |
En segundo lugar, los relegados a la Ribera Occidental debido a la construcción del muro, que componen alrededor de la cuarta parte de la población palestina de la ciudad, perderán sus documentos de identidad de Jerusalén, así como las prestaciones a los que éstos les dan derecho. | UN | 40 - ثانياً، إن أولئك الفلسطينيين الذين أُعيد تصنيفهم باعتبارهم مقيمين في الضفة الغربية نتيجة لبناء الجدار والذين يبلغ عددهم نحو ربع سكان المدينة، سيفقدون بطاقات هويتهم كمقيمين في القدس وما يلازِم ذلك من مزايا. |
Las viviendas de algunos titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén están ubicadas fuera de la barrera, mientras que las de algunos de los titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental se encuentran dentro de la barrera. | UN | إذ يقع مسكن بعض حاملي بطاقات هوية القدس خارج الحاجز، بينما يقع مسكن بعض حاملي بطاقات هوية الضفة الغربية داخله. |
Todos los palestinos, con excepción de los titulares de documentos de identidad de Jerusalén Oriental, necesitan un permiso específico para entrar en Jerusalén Oriental. | UN | ويحتاج كل الفلسطينيين، من غير حملة بطاقة هوية القدس الشرقية، إلى تصريح مستقل لدخول القدس الشرقية. |
El Sr. Ruweidi indicó que Israel había empezado recientemente a hacer batidas nocturnas en las viviendas de los palestinos para confiscarles sus documentos de identidad de Jerusalén. | UN | وأشار السيد رويدي إلى أن إسرائيل بدأت مؤخرا بالقيام بمداهمات ليلية لمساكن هؤلاء الفلسطينيين بغية مصادرة بطاقات هوية القدس التي يحملونها. |
Se expidieron permisos para entrar a la Franja de Gaza a un número limitado de funcionarios titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén, pero esos permisos fueron revocados durante los cierres de Erez a los palestinos. | UN | وصدرت تصاريح بدخول قطاع غزة لعدد محدود من الموظفين من حملة بطاقات هوية القدس. وقد أُلغيت هذه التصاريح في أثناء إغلاق ممر إيريز في وجه الفلسطينيين. |
Se hace una distinción estricta entre los palestinos que portan tarjetas de identidad de Jerusalén, de color azul, y aquéllos que tienen tarjetas de identidad de la Ribera Occidental, de color verde, y que viven en barrios de Jerusalén oriental. | UN | وثمة فرق واضح بين الفلسطينيين من حملة بطاقات هوية القدس الزرقاء وأصحاب بطاقات هوية الضفة الغربية الخضراء المقيمين في أحياء بجوار القدس الشرقية. |
También hay un auténtico temor de que quienes tengan documentos de identidad de Jerusalén y estén obligados a vivir fuera del muro debido a la escasez de viviendas dentro de Jerusalén oriental pierdan sus derechos de residencia en Jerusalén. | UN | وهناك أيضا خشية حقيقية من فقدان من يحملون وثائق هوية من القدس ويجبرون على المعيشة خارج الجدار، نتيجة لعدم توافر عقارات داخل القدس الشرقية، لحقوقهم في الإقامة في القدس. |
La mujer, que estaba en posesión de un documento de identidad de Jerusalén y que viajaba en un coche con matrícula israelí, informó a los soldados, a su llegada al puesto, de que estaba de parto. | UN | وقد بادرت المرأة، التي كانت تحمل بطاقة هوية من القدس وتستقل سيارة بلوحة إسرائيلية، إلى إعلام الجنود لدى وصولها بأنها في طور المخاض. |
Funcionarios internacionales con residencia local. Se siguieron negando visados de servicio a funcionarios internacionales con tarjeta de identidad de Jerusalén, la Ribera Occidental o Gaza; estos funcionarios debieron obtener permisos de viaje entre la Ribera Occidental, la Faja de Gaza e Israel. | UN | ١٠٦ - موظفون دوليون بإقامة محلية: ظل الموظفون الدوليون الذين يحملون بطاقات هوية من القدس أو الضفة الغربية أو غزة ممنوعين من الحصول على سمات مهمة، واحتاجوا إلى تصاريح للتنقل بين الضفة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل. |
A los funcionarios de contratación internacional que tienen documentos de identidad de Jerusalén, la Ribera Occidental o la Faja de Gaza se les negaron los visados de trabajo y se les exigieron permisos de viaje entre la Ribera Occidental, la Faja de Gaza e Israel/Jerusalén. | UN | ١٩ - واستمر رفض إعطاء الموظفين الدوليين الذين يحملون بطاقات هوية من القدس أو الضفة الغربيــة أو غزة تأشيرات الخدمــة والتصاريح اللازمة للسفر بين الضفــة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل/القدس. |
Actualmente los palestinos que poseen tarjetas de identidad de Jerusalén se ven obligados a recorrer grandes distancias y sufrir grandes demoras en los lugares de entrada a la ciudad. | UN | وهكذا، فإن الفلسطينيين الذين يحملون بطاقات هوية صادرة من القدس أصبحوا مُجبرين على قطع مسافات طويلة وتحمل فترات التأخير الطويلة عند نقاط التفتيش، لكي يدخلوا المدينة. |
Además, el Organismo reembolsó las primas de los seguros médicos para cubrir los gastos de tratamiento oncológico de los refugiados que tenían tarjetas de identidad de Jerusalén. La tasa de pagos complementarios de los tratamientos por los refugiados fue del 25% para la atención secundaria y del 30% para los cuidados especializados en casos de riesgo de vida. | UN | وردت الوكالة أيضا أقساط التأمين المدفوعة لتغطية تكاليف معالجة السرطان للاجئين الذين يحملون بطاقات هوية صادرة من القدس ووصل مستوى مساهمة اللاجئين في دفع التكاليف إلى 25 في المائة في الرعاية الصحية الثانوية وإلى 30 في المائة في الرعاية الطبية المتخصصة لإنقاذ الحياة. |
45. En segundo lugar, los relegados a la Ribera Occidental debido a la construcción del muro, que componen alrededor de la cuarta parte de los 230.000 habitantes de la ciudad, perderán sus documentos de identidad de Jerusalén, así como las prestaciones a los que éstos les dan derecho. | UN | 45- ثانياً، إن أولئك الفلسطينيين الذين أُعيد تصنيفهم كمقيمين في الضفة الغربية نتيجة لبناء الجدار والذين يبلغ عددهم نحو ربع سكان المدينة البالغ 000 230 نسمة، سيفقدون بطاقات هويتهم كمقيمين في القدس وما يلازِم ذلك من مزايا. |
Además, si deciden residir en la Ribera Occidental a fin de estar más cerca de sus lugares de trabajo, corren el riesgo de perder sus documentos de identidad de Jerusalén y el derecho a vivir en la ciudad, porque, según la denominada política de " centro de vida " de Israel, los palestinos deben probar que están viviendo actualmente en la ciudad de Jerusalén oriental para mantener sus derechos de residencia en la ciudad. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا اختار هؤلاء الفلسطينيون أن يقيموا في الضفة الغربية لكي يكونوا أقرب إلى أماكن عملهم، فإنهم يواجِهون خطر خسارة بطاقات هويتهم كمقيمين في القدس كما يواجهون خطر فقدان حقهم في العيش في القدس، ذلك لأنه يجب على الفلسطينيين، بموجب ما يُسمى بسياسة " مركز الحياة " الإسرائيلية، أن يُثبِتوا أنهم يعيشون حالياً في مدنية القدس الشرقية لكي يحافِظوا على حقوقهم في الإقامة في القدس. |
Se estima que, de una población total de 250.000 palestinos titulares de documentos de identidad de Jerusalén, 70.000 corrían el riesgo de perder sus derechos de residencia a causa del muro. | UN | ويقدر أنه، من مجموع السكان الفلسطينيين من حملة بطاقات الهوية الصادرة من القدس والذين يبلغ عددهم حوالي 000 250 نسمة، جازف 000 70 بفقدان حقوقهم المتعلقة بالإقامة بسبب الجدار المذكور. |
Así pues, muchas personas viven en un barrio de Jerusalén, de hecho en Jerusalén, pero al otro lado de las fronteras de Jerusalén trazadas por los israelíes, y tienen un documento de identidad de Jerusalén. | UN | ولذلك أيضا، فإن كثيرا من الفلسطينيين يعيشون في المناطق المجاورة للقدس، بل في القدس نفسها في واقع اﻷمر، لكن خارج الحدود التي رسمتها إسرائيل. ولذلك فهؤلاء اﻷشخاص يحملون بطاقات هوية صادرة عن القدس. |
Cuando los cónyuges tienen documentos distintos, no tienen más remedio que separarse para que el titular del documento de identidad de Jerusalén mantenga sus derechos. | UN | وعندما تكون لدى كل من الزوج والزوجة بطاقة هوية مستقلة، فلا يكون أمامهما في كثير من الأحيان سوى خيار واحد هو الانفصال بحيث يتمكن الحائز منهما على بطاقة الهوية المقدسية أن يحتفظ بما يحصل عليه من مزايا. |
Puede darse la situación de que el marido tenga un documento de identidad de la Ribera Occidental y la mujer un documento de identidad de Jerusalén. | UN | فقد يكون لدى الزوج هوية صادرة في الضفة الغربية، بينما يكون لدى الزوجة هوية صادرة في القدس. |
Los palestinos titulares de un documento de identidad de Jerusalén son residentes permanentes de Israel. | UN | والفلسطينيون الذين يحملون بطاقات تعريف مقدسية هم مقيمون دائمون في إسرائيل. |