Además, los Estados velarán por que se comprenda y respete la identidad de los pueblos indígenas. | UN | وتكفل الدول أيضاً فهم واحترام هوية الشعوب الأصلية. |
El proyecto de investigación de PIPE sobre la identidad de los pueblos indígenas en África, que se inició en 2004, ha continuado. | UN | وواصلت المنظمة الاضطلاع بمشروعها البحثي بشأن هوية الشعوب الأصلية في أفريقيا، وهو مشروع بدأ في عام 2004. |
Además, la esencia de la identidad de los pueblos indígenas puede identificarse con sus valores. | UN | وجوهر هوية الشعوب الأصلية يمكن أن يتجسد في قيَمها. |
Es uno de los elementos esenciales de la identidad de los pueblos indígenas. | UN | وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية. |
El BID está decidido a promover el concepto del desarrollo con identidad de los pueblos indígenas. | UN | 33 - يلتزم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بتعزيز مفهوم التنمية مع الحفاظ على الهوية للشعوب الأصلية. |
Es uno de los elementos esenciales de la identidad de los pueblos indígenas. | UN | وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية. |
Dada la importancia de las disposiciones de la parte IV para el mantenimiento de la identidad de los pueblos indígenas, un gobierno y varias organizaciones indígenas pidieron que se aprobara la parte IV tal como estaba redactada. | UN | وفي ضوء أهمية أحكام الجزء الرابع للحفاظ على هوية الشعوب اﻷصلية دعت إحدى الحكومات وعدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية الى اعتماد الجزء الرابع بالصيغة التي ورد بها. |
- Respeto de la identidad de los pueblos indígenas en las instituciones de gobierno nacionales | UN | - احترام هوية الشعوب الأصلية في المؤسسات الحكومية الوطنية |
Sin embargo, a menudo toda doctrina oficial tiene repercusiones sobre la identidad de los pueblos y su sistema tradicional de valores y, en contra de las ideas preconcebidas, las instituciones democráticas y las que defienden los derechos humanos no siempre aplican una política equitativa en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وكل نظام رسمي يؤثر في الكثير من الأحيان على هوية الشعوب وما لديها من نظم تتعلق بالقيم التقليدية، وعلى النقيض من الافتراضات الراسخة القائمة، يلاحظ أن المؤسسات الديمقراطية والهيئات المدافعة عن حقوق الإنسان لا تتولى دائما تطبيق سياسة عادلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La cultura es una de las esferas incluidas en el mandato del Foro Permanente y está inextricablemente vinculada a la identidad de los pueblos indígenas, sus conocimientos tradicionales, sus experiencias con el entorno natural y, por tanto, sus derechos territoriales y culturales. | UN | وتمثل الثقافة أحد المجالات الستة التي كلف المنتدى الدائم بولاية بشأنها وهي لا تنفصم عن هوية الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية وخبراتها مع البيئة الطبيعية، ومن ثم عن حقوقها الإقليمية والثقافية. |
La Política operativa OP 765 del BID requiere que el Banco emplee sus mejores esfuerzos para apoyar el desarrollo con identidad de los pueblos indígenas. | UN | 31 - تشترط السياسة التشغيلية 765 لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية على المصرف أن يبذل قصارى جهوده لتعزيز التنمية التي تراعي هوية الشعوب الأصلية. |
b) Se debían determinar las maneras en que la tecnología podía utilizarse para proteger y promover la identidad de los pueblos indígenas. | UN | (ب) يجب تحديد سبل يمكن أن تستعمل بها التكنولوجيا لحماية هوية الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Tierras y Recursos Naturales Uno de los principios fundamentales de la nueva política de la cooperación española con los pueblos indígenas es el reconocimiento del especial vínculo existente ente la identidad de los pueblos indígenas y el control efectivo de sus tierras y territorios. | UN | 31 - يتمثل أحد المبادئ الأساسية للسياسة الجديدة للتعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية في الاعتراف بالصلة الخاصة الموجودة بين هوية الشعوب الأصلية والتحكم الفعلي في أراضيها وأقاليمها. |
B. identidad de los pueblos indígenas | UN | باء - هوية الشعوب الأصلية |
d) Circular del Ministerio de Desarrollo Rural sobre el procedimiento y los principios para la aplicación de la política para el establecimiento de la identidad de los pueblos indígenas. | UN | (د) تعميم من وزارة التنمية الريفية بشأن إجراء ومبادئ تنفيذ السياسة المتعلقة بتحديد هوية الشعوب الأصلية. |
Además, el Instituto Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuano establece, propone, formula y gestiona programas y proyectos de desarrollo que respetan la identidad de los pueblos indígenas, y participa en ellos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقدم المعهد الوطني لتنمية شعوب جبال الأنديز وحوض الأمازون والشعوب البيروفية المنحدرة من أصل أفريقي بوضع برامج ومشاريع إنمائية تراعي هوية الشعوب الأصلية ويقترح هذه البرامج والمشاريع ويشارك فيها ويديرها. |
e) Es necesario fortalecer las redes de instituciones y universidades de los pueblos indígenas, para apoyar una educación culturalmente pertinente, así como fortalecer y revitalizar las lenguas indígenas, como parte del desarrollo con identidad de los pueblos indígenas. | UN | (هـ) ينبغي تعزيز شبكات المؤسسات التعليمية والجامعات الخاصة بالشعوب الأصلية من أجل دعم توفير تعليم ملائم ثقافيا ومن أجل تعزيز وإحياء لغات الشعوب الأصلية في إطار التنمية التي تراعي هوية الشعوب الأصلية. |
El CERD también recomendó a Guatemala que aplicara debidamente la reforma educativa, teniendo presentes las disposiciones del acuerdo de paz sobre la identidad de los pueblos indígenas. | UN | وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً غواتيمالا بأن تنفذ الإصلاح التعليمي على النحو الواجب مع مراعاة أحكام اتفاق السلام بشأن هوية الشعوب الأصلية(180). |
El plan de acción para el desarrollo con identidad de los pueblos indígenas y afrodescendientes promueve la elaboración y el uso de una gama de instrumentos del sector público y privado para mejorar la capacidad institucional, técnica y financiera del Banco y de la región para promover el desarrollo con identidad para los pueblos indígenas en temas como la biodiversidad, el cambio climático y la distribución de los beneficios. | UN | 34 - وتروج خطة العمل من أجل التنمية مع الحفاظ على الهوية للشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي لتطوير واستخدام مجموعة من أدوات القطاعين العام والخاص لتعزيز القدرات المؤسسية والتقنية والمالية للبنك والمنطقة، من أجل النهوض بالتنمية مع الحفاظ على الهوية للشعوب الأصلية في مواضيع مثل التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتقاسم المنافع. |
Reconoció la identidad de los pueblos indígenas de Guatemala dentro de la índole multiétnica, pluricultural y multilingüe de la sociedad. | UN | ويعترف الاتفاق بهوية الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا كجزء من طبيعة المجتمع المتعدد اﻹثنيات والمتعدد الثقافات والمتعدد اللغات. |
2. La identidad de los pueblos es un conjunto de elementos que los definen y, a su vez, los hacen reconocerse como tal. | UN | ٢ - إن هوية السكان اﻷصليين هي مجموعة من العناصر التي تحدد هويتهم، وبالتالي يعرفون بها. |