ويكيبيديا

    "identificadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحددة في
        
    • التي تم تحديدها في
        
    • التي حددت في
        
    • المستبانة في
        
    • المحددين في
        
    • حُددت في
        
    • التي جرى تحديدها في
        
    • المحدَّدة في
        
    • التي جرى التعرف عليها في
        
    • ومحددة في
        
    • الذين تحددهم
        
    • التي حددت لدى
        
    • التي سبق تحديدها في
        
    • الهوية في
        
    • تم التعرف عليهم في
        
    Tenemos que comprometer más recursos de manera sostenible para satisfacer las necesidades identificadas en el informe del Secretario General. UN ويجب أن نكرس المزيد من الموارد، على أساس مستدام، لتلبية الاحتياجات المحددة في تقرير الأمين العام.
    Los miembros de la AOSIS ya han tomado algunas iniciativas en las esferas sustantivas de prioridades identificadas en el Programa de Acción. UN وقد اتخذ أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض المبادرات بالفعل في مجالات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل.
    Nueva Zelandia también cree que los niveles de personal deben ser realistas en relación a la amplitud de las tareas identificadas en el Programa. UN وتعتقد نيوزيلندا أيضا أنه يجب أن يكون ملاك الوظائف واقعيا في ضوء سعة نطاق المهام المحددة في البرنامج.
    Mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. UN وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا.
    La Sección elaboró un proyecto de política a partir de las mejores prácticas identificadas en la encuesta. UN وأعد القسم المذكور مسودة السياسة العامة بناءا على أفضل الممارسات التي حددت في الاستقصاء.
    iv) una lista resumida de las políticas y medidas, por sectores, identificadas en las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I. UN `٤` قائمة توليفية بالسياسات والتدابير، حسب القطاع أيضا، المحددة في البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    Se han formulado programas integrados para nueve países africanos de conformidad con las prioridades identificadas en el Plan de Acción de la Alianza para la Industrialización de África. UN وقال ان برامج متكاملة صيغت من أجل تسعة بلدان افريقية وفقا لﻷولويات المحددة في خطة عمل التحالف من أجل تصنيع افريقيا.
    La cantidad de fondos desembolsada representó alrededor de un 58% de las necesidades identificadas en el Plan de Desarrollo de Palestina. UN ومثل مجموع ما قدم فعلا نحو 58 في المائة من الاحتياجات المحددة في الخطة الإنمائية الفلسطينية.
    Se consideró que las demás medidas identificadas en relación con la oferta eran potencialmente más costosas y podrían producir efectos negativos sobre el medio ambiente. UN أما التدابير الأخرى المحددة في جانب العرض، فوجد أنها قد تكون أغلى ثمناً وقد تترتب عليها آثار بيئية سلبية.
    Sin embargo, las redes carecen aún de los recursos necesarios para llevar adelante las actividades identificadas en los programas de trabajo de la RPT. UN ومع ذلك، ما زالت الشبكات تفتقر إلى الموارد لتنفيذ الأنشطة المحددة في إطار برامج عمل شبكات البرامج الموضوعية.
    En relación con el proyecto, la Asociación Internacional de Gerontología creó un grupo de trabajo para examinar si era viable realizar un estudio sobre las cuestiones de investigación identificadas en el Programa de Investigaciones. UN وفيما يتعلق بالمشروع، أنشأت الرابطة الدولية لعلم الشيخوخة فريقا عاملا لينظر في الجدوى الاقتصادية لإجراء دراسة استقصائية من أجل معالجة عدد من القضايا البحثية المحددة في جدول أعمال البحوث.
    En ella se procederá a definir las formas y medios concretos de aplicar las soluciones identificadas en la segunda parte de la evaluación. UN وستفضي إلى صياغة ملموسة لسبل ووسائل تنفيذ الإجراءات التصحيحية المحددة في الجزء الثاني من التقييم.
    Esos indicadores se desarrollaron en relación con las principales estrategias identificadas en el actual marco de financiación multianual, 2004-2007. UN وقد وضعت تلك المؤشرات فيما يتصل بالاستراتيجيات الرئيسية المحددة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات الحالي، 2004-2007.
    Las prioridades identificadas en el plan de acción se reflejarán en los programas de trabajo aprobados por el Consejo. UN وتراعى في برامج العمل التي يعتمدها المجلس الأولويات المحددة في خطة العمل.
    A continuación se agrupan las obligaciones identificadas en el artículo 4 en tres categorías generales: UN ويتم فيما يلي تصنيف الالتزامات المحددة في المادة 4 وفقاً للفئات العامة الثلاث التالية:
    En la programación se establecen procedimientos operacionales para financiar la ejecución de las actividades prioritarias identificadas en los PNA. UN وتنص البرمجة على إجراءات تشغيلية لتمويل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية المحددة في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Establecido con el fin de realizar actividades en la mayoría de las esferas de acción clave identificadas en el plan de acción, este proyecto durará hasta final de 2008, y se han asignado para él 45,8 millones de coronas danesas. UN وقد جرى إنشاؤه لتنفيذ أنشطة في غالبية مجالات العمل الرئيسية المحددة في خطة العمل، وسيظل قائما حتى نهاية عام 2008.
    También se incluyeron prioridades identificadas en la reunión preparatoria regional. UN كما أنها تضمنت الأولويات التي تم تحديدها في الاجتماع التحضيري الإقليمي.
    De las 2.080 zonas consideradas peligrosas identificadas en 2003, se han limpiado 814. UN ومن بين المناطق الخطرة البالغ عددها 080 2 منطقة التي حددت في عام 2003، نُظفت 814 منطقة.
    Propuestas de la Secretaría relativas a actividades de asistencia técnica destinadas a satisfacer las necesidades identificadas en las esferas prioritarias 15.00 a 18.00 horas UN مقترحات الأمانة بشأن تصميم أنشطة للمساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية
    A los efectos del presente informe, el término " investigaciones " se utiliza para referirse al número de personas identificadas en los informes de investigación. UN ولأغراض إعداد هذا التقرير، اعتُبر أن عدد التحقيقات يعادل عدد الأفراد المحددين في تقارير التحقيقات.
    El porcentaje de muertes neonatales identificadas en 21 hospitales bajó de 7,3% en el año 2008 a 5,6% en 2010. UN وانخفضت نسبة وفيات المواليد التي حُددت في 21 مستشفى من 7.3 في المائة في عام 2008 إلى 5.6 في المائة في عام 2010.
    Desearía asegurar al señor Presidente y al Presidente entrante que nuestra delegación estará preparada para participar activamente en la labor del próximo año y, cabe esperar, en las negociaciones sobre las cuestiones fundamentales identificadas en el programa de trabajo para 2009. UN وأود أن أطمئنكم، يا سيادة الرئيس، وأطمئن خلفكم، أن وفدنا سيكون على أهبة الاستعداد للمشاركة بهمة في عمل السنة القادمة والمشاركة كذلك، وذلك ما نأمله، في المفاوضات حول المسائل الجوهرية التي جرى تحديدها في برنامج العمل لعام 2009.
    3. Entre otras cosas, en el Acuerdo de Accra se dispone que la UNCTAD actualice y perfeccione su política de publicaciones, y racionalice su programa de publicaciones tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN 3- وينص اتفاق أكرا، في جملة أمور أخرى، على أنه ينبغي للأونكتاد أن يعمل على تحديث وتحسين سياسته المتعلقة بالمنشورات، وأن يبسِّط برنامج منشوراته آخذاً في الاعتبار احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحدَّدة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    En consulta con la Comisión Especial, se decidió que ninguna de las 272 máquinas de tornear CNC Matrix-Churchill identificadas en el Iraq entran en la categoría de artículos sometidos a vigilancia y verificación de rutina conforme a uno u otro plan y que, en consecuencia, los inspectores del OIEA quitarían los precintos durante las próximas inspecciones. UN وقد وجد بالتشاور مع اللجنة الخاصة، أن أيا من اﻟ ٢٧٢ مكنة خراطة محوسبة من صنع ماتريكس تشيرشيل التي جرى التعرف عليها في العراق لا يندرج في فئة اﻷصناف الخاضعة للرصد والتحقق بشكل روتيني بموجب أي من الخطتين وأن مفتشي الوكالة سيقومون بناء علــى ذلــك بإزالة اﻷختام المميزة أثناء عمليات التفتيش التالية.
    Mediante diversos proyectos, la Organización Mundial de la Salud (OMS) está reuniendo experiencias sobre metodologías de investigación cualitativa en determinadas esferas prioritarias identificadas en el Plan de Acción de Madrid, en particular las relativas a la atención primaria de la salud y la prestación de servicios integrados de salud y sociales para las personas de edad. UN 22 - وتقوم منظمة الصحة العالمية، عن طريق مشاريع عديدة، بتجميع الخبرات في مجال منهجيات البحث النوعية بشأن مسائل مختارة ذات أولوية ومحددة في خطة عمل مدريد، ولا سيما المسائل المتصلة بالرعاية الصحية الأولية وتوفير الخدمات الاجتماعية والصحية المتكاملة لكبار السن.
    Se ruega a Australia que aclare si las disposiciones existentes en las leyes y los reglamentos a que se hace referencia en el informe, en relación con este apartado, se pueden aplicar sin problemas a personas que han sido identificadas en otros países como partidarias del terrorismo. UN يُرجي من أستراليا أن توضح ما إذا كانت الأحكام القائمة حاليا في القوانين والأنظمة المشار إليها في التقرير فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية يمكن بسهولة تطبيقها على الأشخاص الذين تحددهم بلدان أخرى بوصفهم مؤيدين للإرهاب.
    xi) Su reconocimiento de que han considerado las cuestiones identificadas en el examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII, así como su consenso sobre la acción complementaria contenida en la presente declaración. UN `11` اعترافها بالاهتمام الذي توليه للقضايا التي حددت لدى استعراض إعمال الاتفاقية وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة الثانية عشرة، وبموافقتها بالإجماع على إجراءات المتابعة الواردة فيها.
    No obstante, la Presidenta-Relatora estimó que era probable que se creara un órgano de expertos de algún tipo y que varios de los expertos que participaban actualmente en el Grupo de Trabajo continuaran su labor sobre las cuestiones ya identificadas en el ámbito de la administración de justicia. UN ومع ذلك، تظن أن من المرجح إنشاء هذه الهيئة في شكل من الأشكال وأن عدداً من الخبراء الذين يشاركون في الفريق العامل حالياً سيواصلون عملهم بشأن القضايا التي سبق تحديدها في مجال إقامة العدل.
    El AWACS detectó por radar dos aeronaves no identificadas en Banja Luka que, realizando maniobras, volaron a una posición a 43 kilómetros al sudoeste de dicha ciudad, cambiaron de rumbo y su rastro se perdió a 28 kilómetros al sudoeste de Banja Luka. UN رصدت طائرة اﻹنذار المبكر بالرادار طائرة مجهولة الهوية في بنيالوكا وهي تقوم بمناورات واتجهت الطائرة الى موقع على بعد ٤٣ كيلومترا جنوب غرب تلك المدينة؛ ثم استدارت وتلاشى أثرها على بعد ٢٨ كيلومترا جنوب غربي بنيالوكا.
    Si bien no hay un protocolo oficial para la remisión de los casos, la Dependencia pudo remitir a unas 409 víctimas de la trata identificadas en 2012 a servicios gestionados por el Gobierno y las ONG para que pudieran acogerse a los servicios de guarda. UN ورغم عدم وجود بروتوكول رسمي لإحالة القضايا، تمكنت وحدة مكافحة الاتجار بالبشر من إحالة البعض من ضحايا الاتجار بالبشر 409 الذين تم التعرف عليهم في عام 2012 إلى مرافق تديرها الحكومة ومنظمات غير حكومية من أجل الرعاية الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد