Eso se debe principalmente a las dificultades que existen para identificar a las víctimas de la pornografía infantil. | UN | ويعود هذا أساساً إلى الصعوبات التي تعترض التعرف على ضحايا الاستغلال في المواد الإباحية؛ |
Se expuso material sobre la manera de identificar a las víctimas de la trata. | UN | واشتملت تلك المحاضرات على مواد تتعلق بكيفية التعرف على ضحايا الاتجار. |
Además, se analizan los motivos de las amputaciones y se intenta identificar a las víctimas y a los principales autores presuntos de estas atrocidades. | UN | ويبحث التقرير أيضا دوافع البتر ومحاولات تحديد هوية الضحايا والجناة الرئيسيين المشتبه في أنهم ارتكبوا هذه الفظائع. |
- identificar a las víctimas del genocidio y de otras violaciones graves de los derechos humanos, evaluar sus necesidades y contribuir y/o organizar su satisfacción. | UN | تحديد ضحايا اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وتقييم احتياجاتهم وتشجيع و/أو تنظيم العناية بهم؛ |
Numerosos Estados tienen dificultades para identificar a las víctimas de la trata y a algunas de ellas se les detiene por su condición de migrantes ilegales. | UN | 55 - وكثير من الدول يجد من الصعب تحديد هوية ضحايا الاتجار، بل إن بعض الضحايا يتم احتجازهم بوصفهم مهاجرين غير شرعيين. |
Sus analistas tratan de identificar a las víctimas y las personas que practican la venta, el intercambio y la distribución de imágenes. | UN | ويبذل المحللون التابعون له جهوداً من أجل تحديد الضحايا ومن يقومون ببيع الصور وتبادلها وتوزيعها. |
En otros casos no había sido posible identificar a las víctimas por su nombre, pero las condiciones en que se habían hallado o exhumado los cadáveres indicaban que fueron ejecutados mientras se encontraban bajo custodia militar o policial. | UN | ولم يكن ممكنا في الحالات اﻷخرى التعرف على الضحايا بالاسم ولكن الظروف التي تم فيها التخلص من جثثهم أو العثور عليها أو إخراجها من القبور تشير إلى أنهم أعدموا أثناء احتجازهم لدى العسكريين أو الشرطة. |
Reconociendo la necesidad de reforzar las iniciativas relacionadas con la provisión de documentos pertinentes, como documentos de inscripción de nacimientos, al objeto de reducir el riesgo de trata de personas y ayudar a identificar a las víctimas, | UN | وإذ تقر بضرورة تعزيز الجهود المتعلقة بتوفير الوثائق المهمة، مثل وثائق تسجيل المواليد، بغية الحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
Por lo tanto, las posibilidades de identificar a las víctimas de la trata, de ponerse en contacto con ellas y de rescatarlas son limitadas. | UN | وهكذا تكون فرص التعرف على ضحايا الاتجار والاتصال بهن وإنقاذهن فرصا محدودة. |
No siempre es fácil identificar a las víctimas de dicha servidumbre, ya que se trata en muchos casos de una forma de explotación encubierta. | UN | وليس من السهل دوما التعرف على ضحايا الاسترقاق المنزلي، فهذا الاستغلال أكثر خفاء. |
El pasado año 2008, se distribuyó al cuerpo de policía de orden público y a las fuerzas de seguridad y protección ciudadana, un set formal sobre cómo identificar a las víctimas de tráfico y proceder a la detención de los traficantes. | UN | وفي عام 2008، وزعت تعليمات رسمية على أفراد الشرطة وقوات الأمن وقوات حماية المواطنين بشأن كيفية التعرف على ضحايا الاتجار وكيفية إلقاء القبض عليهم. |
Una valiosa herramienta para ayudar a los agentes del orden público a identificar a las víctimas. | UN | وهي تشكل أداة قيمة لمساعدة المسؤولين عن إنفاذ القانون على تحديد هوية الضحايا. |
Además del trabajo en las fosas, en el depósito de cadáveres se trabaja a jornada completa para realizar exámenes post-mortem y hacer un examen forense de los restos exhumados y reunir información utilizable para identificar a las víctimas. | UN | وباﻹضافة إلى العمل في مواقع المقابر، يجري العمل بشكل متفرغ في محفظ الجثث بهدف إجراء الفحوص وتشريح الجثث المستخرجة وجمع المعلومات التي تستخدم في تحديد هوية الضحايا. |
En Hargeisa se creó un " comité técnico encargado de la investigación de los crímenes de guerra " , que sigue intentando sobre todo identificar a las víctimas. | UN | وأنشئت في هذه المدينة " لجنة تقنية للتحقيق في جرائم الحرب " ، ما زالت تركز في عملها على تحديد هوية الضحايا. |
- identificar a las víctimas del genocidio y de otras violaciones graves de los derechos humanos, evaluar sus necesidades y contribuir y/o organizar su satisfacción. | UN | تحديد ضحايا اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وتقييم احتياجاتهم وتشجيع و/أو تنظيم العناية بهم؛ |
Bien que los médicos comunican que rara vez es difícil identificar a las víctimas de la violencia en el hogar, asimismo rara vez disponen del tiempo o los recursos para aclarar sus sospechas. | UN | وبالرغم من أن اﻷطباء يقولون إن من السهل عليهم غالبا تحديد ضحايا العنف اﻷسري، فقلما يكون لديهم الوقت أو الموارد لمعالجة هذه الشبهات. |
En 2010 el INACIF estableció un acuerdo con la Secretaría de la Paz y el PNR para identificar a las víctimas de las desapariciones forzadas. | UN | وفي عام 2010 أبرم المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي اتفاقاً مع أمانة السلام وبرنامج التعويضات الوطني من أجل تحديد هوية ضحايا الاختفاء القسري. |
El país ha elaborado directrices y procedimientos operacionales estándar para identificar a las víctimas de la trata y ha intensificado sus esfuerzos para rehabilitar a las víctimas mediante el empoderamiento económico. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية وإجراءات موحدة لعمليات تحديد هوية ضحايا الاتجار وتكثيف جهودها الرامية إلى تأهيلهن عن طريق التمكين الاقتصادي. |
Dicho proyecto de ley prevé la regulación de todos los aspectos de la lucha contra la trata de personas, incluida la identificación de las víctimas, la prestación de asistencia y apoyo, los mecanismos de cooperación, etc. La ley otorgará facultades no sólo a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, sino también a otras entidades, para identificar a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويعالج القانون المذكور تنظيم جميع جوانب مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تحديد الضحايا وتقديم المساعدة والدعم لهم، وآليات التعاون؛ وما إلى ذلك. |
La OIM ha participado en la capacitación de profesionales del sector de salud, parteras, maestros, trabajadores de guarderías, oficiales de policía y otras personas para ayudarles a identificar a las víctimas y a las niñas que corren riesgo y a decidir las medidas necesarias para prestarles atención social y médica apropiada. | UN | أما المنظمة الدولية للهجرة فشاركت في تدريب الأخصائيين في مجال الصحة، والقابلات القانونيات، والمدرسين، والأخصائيين في مجال رعاية الطفل، وأفراد الشرطة، وغيرهم بشأن سبل التعرف على الضحايا والفتيات المعرضات لخطر تلك الممارسة وتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها لتزويدهن بالرعاية الاجتماعية والصحية المناسبة. |
Reconociendo la necesidad de reforzar las iniciativas relacionadas con la provisión de documentos pertinentes, como los de inscripción de nacimientos, a fin de reducir el riesgo de trata de personas y ayudar a identificar a las víctimas, | UN | وإذ تقر بضرورة تعزيز الجهود من أجل توفير الوثائق المهمة، مثل وثائق تسجيل المواليد، للحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
358. España no consideraba necesario establecer un mecanismo nacional específico para identificar a las víctimas de trata. | UN | 358- ولم تر إسبانيا ضرورة لإنشاء آلية وطنية إضافية لتحديد ضحايا الاتجار. |
1. El Tribunal Especial podrá identificar a las víctimas que hayan sufrido daños como consecuencia de delitos cometidos por un acusado condenado por el Tribunal. | UN | 1 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحدد المجني عليهم الذين عانوا ضررا نتيجة للجرائم التي ارتكبها المتهم الذي أدانته المحكمة. |
El manual contiene diversos instrumentos, incluso listas de referencia y directrices, que se utilizan actualmente en todo el mundo para ayudar a identificar a las víctimas de la trata. | UN | وتتضمن العُدة طائفة من الأدوات تشمل قوائم مرجعية ومبادئ توجيهية تُستخدم حاليا في مختلف أنحاء العالم للمساعدة في استبانة ضحايا الاتجار بالبشر. |
Asimismo, la mayoría de las legislaciones estatales prevén la obligación de los profesores, los profesionales de atención de la salud y otras personas que se encuentran en condiciones de identificar a las víctimas potenciales de poner en conocimiento de las fuerzas del orden y de los organismos de protección de la infancia los casos de abuso y explotación sexual de niños. | UN | كما تُلزم قوانين معظم الولايات المدرسين وموظفي الرعاية الصحية وغيرهم ممن هم في موقع يسمح لهم بتحديد هوية الضحايا المحتملين بالابلاغ عن الايذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال للوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين وحماية الطفل. |
16. La Sra. PONCE (Honduras) pasa a la cuestión de las desapariciones forzadas y explica que si los esfuerzos en este ámbito consisten principalmente en identificar a las víctimas es porque la ley no recoge todavía este delito. | UN | 16- السيدة بونسي (هندوراس) انتقلت إلى مسألة حالات الاختفاء القسري وشرحت أنه إذا كانت الجهود المبذولة في هذا المجال تمثلت في الأساس في تحديد هوية الضحية فذلك يرجع لعدم نص القانون على هذه الجريمة. |
Burundi informó de que necesitaba asistencia para almacenar de manera segura sus municiones y para identificar a las víctimas de los restos explosivos de guerra. | UN | وأبلغت بوروندي أنها تلتمس المساعدة لتخزين ذخائرها بصورة آمنة وتحديد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Se trabaja en establecer procedimientos efectivos para identificar a las víctimas de trata y tráfico entre los grupos poblacionales con derechos más vulnerables como son las personas privadas de libertad detenidos, mujeres prostituidas, trabajadores migrantes y trabajadores infantiles. | UN | ويجري العمل الآن على اتخاذ إجراءات فعالة للتعرف على ضحايا الاتجار والتهريب بين فئات السكان ذات الحقوق الأضعف، كالمحتجزين المحرومين من الحرية، والبغايا، والعمل المهاجرين، والعمال الأطفال. |
Los organismos judiciales también deberían poder identificar a las víctimas de la trata de personas y garantizar la protección de los derechos de esas víctimas y de los migrantes objeto de un tráfico ilícito. | UN | وينبغي كذلك أن تكون لدى أجهزة العدالة الجنائية القدرة على كشف ضحايا الاتجار بالأشخاص وكفالة حماية حقوق هؤلاء الضحايا وحقوق المهاجرين المهرَّبين. |