Las conclusiones de esos mandatos eran de especial utilidad para identificar las lagunas en el cumplimiento de las normas internacionales. | UN | وقال إن ما يخلص إليه المكلفون بهذه الولايات هو أمر ذو فائدة خاصة في تحديد الثغرات في وضع المعايير الدولية موضع التنفيذ. |
Han contribuido a identificar las lagunas de la información y a preparar el terreno para adoptar medidas decisivas relativas a la conservación de los bosques y su ordenación sostenible. | UN | وساعدت على تحديد الثغرات في المعلومات وتهيئة الساحة للقيام بعمل حاسم بشأن حفظ الغابات وإدارتها المستدامة. |
:: Se deben identificar las lagunas entre las leyes nacionales de un país afectado por un conflicto y las reglas y normas internacionales. | UN | :: يجب تحديد الثغرات الموجودة بين القوانين الوطنية للبلد المتأثر بالصراع والمعايير والأعراف الدولية. |
A este respecto, identificar las lagunas, las posibilidades y las limitaciones de las fuentes actuales de financiación y de los mecanismos financieros para conseguir la ordenación sostenible de los bosques. | UN | والعمل في هذا المجال على تحديد الفجوات والإمكانيات فضلا عن أوجه قصور المصادر المالية الحالية والآليات المالية الهادفة إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
:: identificar las lagunas de los conocimientos existentes a nivel nacional, regional y mundial y fomentar el desarrollo de sistemas de observación, vigilancia y gestión de datos; | UN | تحديد الفجوات الموجودة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية في المعارف القائمة، وتشجيع مواصلة تطوير نظم المراقبة والرصد وإدارة البيانات؛ |
Los gobiernos necesitan esa información para formular políticas sociales y económicas e identificar las lagunas que pueda haber en materia de reglamentación y cumplimiento de las leyes. | UN | وتحتاج الحكومات لهذه المعلومات لمساعدتها في صياغة سياسات اجتماعية واقتصادية وتحديد الثغرات في الأنظمة وفي مجال إنفاذها. |
En ese contexto sólo parece destacarse una cuestión: la necesidad de coordinación y cooperación entre esos órganos y el CCDH con el fin de identificar las lagunas temáticas y de procedimiento. | UN | فثمة حاجة إلى التنسيق والتعاون بين هيئات رصد المعاهدات واللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتحديد الثغرات المواضيعية والإجرائية. |
Utilizando los mecanismos existentes de coordinación en el plano nacional, según proceda, los países donantes, los organismos internacionales y los países beneficiarios deberían continuar redoblando sus esfuerzos y su colaboración para evitar las duplicaciones, identificar las lagunas de financiación y garantizar la mayor eficacia y eficiencia posible en la utilización de esos recursos. | UN | ٧٥ - وينبغي للبلدان المانحة والوكالات الدولية والبلدان المستفيدة، لدى استخدام اﻵليات المنسقة القائمة، أن تواصل تعزيز جهودها وتعاونها لكي تتفادى الازدواجية وتحدد الثغرات في التمويل وتكفل استعمال الموارد بأكبر قدر مستطاع من الفعالية والكفاءة. |
Eso debería ayudar a identificar las lagunas y los asociados y los mecanismos que podrían servir para abordarlas. | UN | وينبغي أن يساعد ذلك على تحديد الثغرات والشركاء المحتملين وآليات معالجة هذه الثغرات. |
La evaluación tiene por objeto identificar las lagunas y prever la coordinación del apoyo de los donantes al sector de la justicia. | UN | ويهدف التقييم إلى تحديد الثغرات وتنسيق الدعم المقدم من المانحين إلى قطاع العدالة. |
Los oradores subrayaron que la aplicación del ADT ayudaba a los países a identificar las lagunas y a crear una hoja de ruta. | UN | وأكد المتحدثون أن تطبيق أدوات تطوير المحاسبة ساعد البلدان على تحديد الثغرات ووضع خريطة طريق فيما بعد. |
La CDS ha desempeñado una importante función al promover la cooperación y la complementariedad en la labor que realizan la OMC, la UNCTAD y el PNUD para identificar las lagunas existentes e incluir a la sociedad civil en las deliberaciones internacionales. | UN | وقامت لجنة التنمية المستدامة بدور هام في تعزيز التعاون والتكامل في أعمال منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وفي تحديد الثغرات وفي إشراك المجتمع المدني في المناقشات الدولية. |
Para evitarlo es preciso identificar las lagunas en el régimen de limitación de aplicación de las contramedidas que figura en el capítulo II de la tercera parte del proyecto de artículos. | UN | وتلافياً لذلك يتعين تحديد الثغرات الموجودة في نظام الحد من استخدام التدابير المضادة الوارد في الفصل الثاني من الفرع الثالث من مشاريع المواد. |
Los informes paralelos de las ONG son un importante instrumento para identificar las lagunas y desafíos, tanto para los órganos creados en virtud de tratados como para los gobiernos interesados. | UN | وتمثل تقارير المنظمات غير الحكومية الموازية أداة هامة في تحديد الثغرات والتحديات، للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وللحكومات المعنية على حد سواء. |
No obstante, dado que todas estas prioridades pueden cambiar, debe crearse un mecanismo de seguimiento flexible con vistas a identificar las lagunas que aparezcan en las estrategias del Gobierno y asignar con eficacia los recursos disponibles. | UN | إلا أنه نظراً لإمكان تغيّر هذه الأولويات يتعين إنشاء آلية تتبع مرنة من أجل تحديد الفجوات الناشئة في استراتيجيات الحكومة وتخصيص الموارد المتاحة تخصيصاً فعالاً. |
Asimismo, en el marco de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, un programa de trabajo plurianual permitirá evaluar todos los temas y cuestiones interrelacionados que se identificaron en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, a fin de identificar las lagunas en su aplicación y tomar las medidas necesarias para colmarlas. | UN | في إطار لجنة التنمية المستدامة، من شأن برنامج متعدد السنوات أن يمكن من تقييم جميع القضايا والمسائل المشتركة التي حددتها خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بهدف تحديد الفجوات في تنفيذها واتخاذ الإجراءات الضرورية لإصلاحها. |
30. Otro enfoque consiste en identificar las lagunas que puede haber en una industria local y tratar de atraer a empresas extranjeras que puedan complementar a las locales mediante eslabonamientos hacia adelante y hacia atrás, fortaleciéndose así la capacidad tecnológica y la capacidad de producción nacionales. | UN | ٠٣- وهناك نهج آخر يتأتّى عن طريق تحديد الفجوات في الصناعات المحلية، واستهداف المؤسسات اﻷجنبية التي تستطيع أن تكمل المؤسسات المحلية من خلال الروابط الخلفية واﻷمامية، وبذلك تتم تقوية القدرات التكنولوجية والطاقات اﻹنتاجية الوطنية. |
En este sentido, las Naciones Unidas han colaborado con nosotros en el establecimiento de un sistema de base de datos de la ayuda al desarrollo, que permite al Gobierno coordinar los esfuerzos de reconstrucción de manera más eficaz e identificar las lagunas existentes en el proceso. | UN | وفي هذا الصدد، عملت الأمم المتحدة معنا على وضع نظام لقاعدة بيانات المساعدة الإنمائية، مما مكن الحكومة من تنسيق جهود إعادة الإعمار بفعالية أكبر وتحديد الثغرات في العملية. |
A ese respecto, la lista de verificación para la autoevaluación que se está utilizando actualmente es un instrumento bastante útil para alentar a cada Estado Parte a evaluarse y a identificar las lagunas en la aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، تُشكّل قائمة التقييم الذاتي المرجعية المستخدَمة حاليا أداة مفيدة إلى حد ما لتشجيع كل دولة طرف على إجراء تقييم ذاتي وتحديد الثغرات في التنفيذ. |
:: En tercer lugar, la realización de estudios regionales amplios para hacer un inventario de las leyes, políticas e instituciones de protección de los niños frente a la violencia e identificar las lagunas y las oportunidades para acelerar los progresos. | UN | :: ثالثا، إجراء دراسات إقليمية شاملة لتقييم القوانين والسياسات والمؤسسات القائمة بحماية الأطفال من العنف، وتحديد الثغرات والفرص المتاحة للتعجيل بإحراز تقدم. |
Sin embargo, además de producir recomendaciones sobre medidas concretas para proteger el medio ambiente en las diferentes fases relacionadas con un conflicto armado, la Comisión debería identificar las lagunas existentes en las leyes pertinentes; se requiere un amplio análisis del alcance de la protección del medio ambiente en el marco de las actuales normas de derecho humanitario internacional. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تقوم، بالإضافة إلى إصدار توصيات لاتخاذ تدابير ملموسة لحماية البيئة في مختلف مراحل النزاع المسلح، بتحديد الثغرات الموجودة في مجموعات القوانين ذات الصلة؛ ويلزم إجراء تحليل عريض النطاق لمدى ما توفره قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة من حماية للبيئة. |
Utilizando los mecanismos existentes de coordinación en el plano nacional, según proceda, los países donantes, los organismos internacionales y los países beneficiarios deben continuar redoblando sus esfuerzos y su colaboración para evitar las duplicaciones, identificar las lagunas de financiación y garantizar la mayor eficacia y eficiencia posible en la utilización de esos recursos. | UN | ١٠٢ - وينبغي للبلدان المانحة والوكالات الدولية والبلدان المستفيدة، لدى استخدام اﻵليات المنسقة القائمة، أن تواصل تعزيز جهودها وتعاونها لكي تتفادى الازدواجية وتحدد الثغرات في التمويل وتكفل استعمال الموارد بأكبر قدر مستطاع من الفعالية والكفاءة. |
El Canadá distribuyó un documento de trabajo sumamente útil durante el debate del año pasado, que pretendía identificar las lagunas existentes en los actuales sistemas jurídicos. | UN | وكانت كندا قد عممت خلال مناقشات العام الماضي ورقة عمل مفيدة للغاية استهدفت تعيين الثغرات الموجودة في النظم القانونية الحالية. |