Su declaración ha sido inútil, puesto que ha ignorado deliberadamente la verdadera situación y lo que realmente ocurrió en la península de Corea. | UN | إن البيان الذي أدلى به لا طائل منه لأنه تعمد تجاهل الوضع الفعلي وحقيقة ما حدث في شبه الجزيرة الكورية. |
Además, el derecho al desarrollo, que ha sido ignorado por tanto tiempo, debe ser considerado en adelante como un derecho prioritario, si no sagrado. | UN | لقد تم تجاهل الحق في التنمية لفترة طال أمدها. وينبغي اعتباره اﻵن حقا يحظى باﻷولوية، حقا مقدسا. |
Hasta el momento, el tribunal ha ignorado la demanda de Chen Guangcheng. | UN | وقد تجاهلت المحكمة حتى الآن دعوى تشين غوانغتشينغ. |
Señaló que Israel había ignorado las solicitudes anteriores al respecto. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل قد تجاهلت طلبات سابقة لتسليم هذه الخرائط. |
Existe un estrecho vínculo entre ambos temas, que no debe ser ignorado de ninguna manera. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين هذين البندين ولا يمكن تجاهلها بأي شكل من الأشكال. |
Si no se pliega a esas presiones políticas, puede resultar ignorado o destruido. | UN | وإن هو لم يمتثل لهذه الضغوط السياسية، فقد يجري تجاهله أو القضاء عليه. |
Y en cuanto a su trabajo en mí, supongo que piensas que soy vanidoso, egoísta y odio ser ignorado. | Open Subtitles | وبشأن تحليلكَ لي حتى الآن فأعتقد بأنكَ تخالني مختال، أناني وأكره أن يتم تجاهلي |
El alto porcentaje de deuda multilateral en el volumen total de la deuda no puede ser ignorado, especialmente en los países más endeudados. | UN | ولا يمكن تجاهل النسبة العالية للديون المتعددة اﻷطراف إلى إجمالي المديونية، وبصفة خاصة في حالة أثقل البلدان مديونية. |
Una vez que hubo ignorado todas las advertencias verbales y un disparo de aviso, y después de que se resistiera a la detención con un cuchillo, la policía recurrió a la fuerza para someterlo. | UN | وبعد أن تجاهل التحذيرات الشفهية وطلقة تحذير، وبعد أن قاوم بالسكين عملية القبض عليه، لجأت الشرطة إلى القوة لاخضاعه. |
Así ha quedado confirmado por el ejemplo de las armas químicas y sin embargo la Conferencia ha ignorado totalmente ese enfoque práctico. | UN | وقد أثبت ذلك مثال اﻷسلحة الكيميائية، ومع ذلك فإن المؤتمر تجاهل تماماً هذا النهج العملي. |
La legislación de la salud ha ignorado los posibles peligros a la salud de la reproducción que podrían afectar a los varones. | UN | وقد تجاهل التشريع الصحي المخاطر المحتملة على الصحة اﻹنجابية التي يمكن أن تؤثر على العاملين من الذكور. |
Pero estos aspectos del desarrollo se han ignorado en gran medida por la teoría económica dominante, que no ha distinguido entre medios y fines. | UN | غير أن الاتجاه السائد في علم الاقتصاد تجاهل إلى حد كبير جوانب التنمية هذه ولم يميِّز بين الوسائل والغايات. |
Este último recurso fue ignorado por el Tribunal de la ciudad de Minsk, en violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Este último recurso fue ignorado por el Tribunal de la ciudad de Minsk, en violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Por el contrario, el Gobierno ha ignorado esta grave alegación. | UN | لكن على العكس، تجاهلت الحكومة هذا الادعاء الخطير. |
Quisiera señalar a su atención varios mecanismos internacionales que ya se han acordado y se han aplicado de manera irregular o simplemente se han ignorado. | UN | وأود أن أسترعي الاهتمام إلى عدد من الآليات الدولية المتفق عليها فعلا لكنها لم تطبق بشكل متواصل أو جرى تجاهلها ببساطة. |
Este llamado, que encarna el imperativo de la razón, el derecho y la ética, no puede seguir siendo ignorado. | UN | وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله. |
Toda mi vida se me ha ignorado, y olvidado, pero ahora es al revés. | Open Subtitles | كل حياتي كان يتم تجاهلي الآن أنا المسيطر |
Todos sabemos lo que es ser ignorado, dado por sentado, no valorado. | Open Subtitles | جميعنا نعلم كيف يكون الشعور عندما يتم تجاهلك ليسوا بحاجتك تصبح بلا قيمه |
En este marco de constante crecimiento y evolución, la Corte no ha ignorado las necesidades que su propio éxito le imponen. | UN | وفي سياق النمو والتطور المطردين، لم تغفل المحكمة الاحتياجات الناتجة عن نجاحها. |
¿Hemos ignorado alguna injusticia o crisis humanitaria en algún lugar del mundo? | TED | هل كنا نتجاهل الظلم او صراع إنساني في مكان ما في العالم؟ |
El Representante Especial apoyó enérgica y públicamente ese llamamiento, el que fue ignorado por el Gobierno de Camboya. | UN | وقد أيد الممثل الخاص هذا الطلب علناً وبقوة. ولكن حكومة كمبوديا تجاهلته. |
No obstante, esto no significa que el problema se haya ignorado. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن هذه المشكلة قد أهملت. |
No la he ignorado, es solo que no se me da fácilmente. | Open Subtitles | أنا لم أتجاهلها ، إنها فقط ليست سهلة بالنسبة لي |
Por el contrario, Assad y sus partidarios no solo han ignorado la amenaza que planteaba ese grupo, sino que han contribuido activamente a exacerbarla. | UN | فعلى النقيض من ذلك، لم يتجاهل الأسد والموالون له الخطر الذي يشكله داعش فحسب بل أسهموا بهمة في استفحاله. |
Y esta vez, no seré ignorado. | Open Subtitles | و في هذا الوقت سوف لن يتجاهلني أحد |
Has ignorado mi peticón para una eco esta mañana. | Open Subtitles | أنتِ تجاهلتى طلبى لعمل أشعة قلبية هذا الصباح |
La gente me ha ignorado toda la vida. | Open Subtitles | لطالما تجاهلني الجميع وبعد كل سنوات الإهمال |