El ingreso total per capita promedio en el área urbana es dos veces igual al ingreso total per capita promedio en el área rural. | UN | فمتوسط نصيب الفرد من الدخل الإجمالي في المناطق الحضرية يساوي ضعف متوسط نصيب الفرد من الدخل الإجمالي في المناطق الريفية. |
Pantalones de lunes, suéter del martes es igual al conjunto del miércoles. | Open Subtitles | بنطال يوم الخميس , سترة الثلاثاء يساوي ملابس الأربعاء آه |
Como resultado, el total de los cobros de alquiler será igual al precio de compra durante el período de dos años. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع تكاليف الاستئجار يعادل ثمن الشراء على مدى فترة سنتين. |
El bombardeo de ciudades de Armenia por las fuerzas aéreas azerbaiyanas representa al menos una amenaza igual al proceso de paz que las operaciones militares terrestres. | UN | وقصف القوات الجوية اﻷذربيجانية للمدن في أرمينيا يمثل تهديدا لعملية السلم مساويا على اﻷقل للتهديد الذي تشكله العمليات العسكرية على أرض الواقع. |
Debe ser por lo menos igual al mínimo establecido para su categoría profesional. | UN | وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال. |
El tipo de interés utilizado en el cálculo es igual al tipo bancario de los intereses reales devengados sobre los saldos de efectivo. | UN | تعادل أسعار الفائدة المستخدمة في الحساب السعر المصرفي للفائدة الفعلية المتحققة من اﻷرصدة النقدية. |
Puede valer hasta un billón de dólares, lo que se paga en sobornos cada año, igual al PBI de India. | TED | وقد تصل إلى تريليون دولار تدفع في الرشاوي كل عام أو قد تساوي الناتج المحلي الإجمالي للهند |
el peso de una es mayor, menor o igual al peso de la otra. | TED | أحد الحقائب هو الأكثر وزنًا أو الأقل وزنًا أو مساوٍ لوزن الآخر. |
En las categorías inferiores al cuadro orgánico, el número de mujeres es casi igual al de hombres. | UN | أما في الرتب الفنية اﻷدنى ، فإن عدد النساء يكاد يساوي عدد الرجال. |
N.B.: Las escuelas satélites (ES) están en sus inicios, por ello el número de escuelas es igual al número de clases. | UN | ملاحظة : المدارس التابعة في بدايتها، لذلك فإن عدد المدارس يساوي عدد الفصول. |
El número de muertes ocasionadas por éstas ya es casi igual al que producen las armas de destrucción en masa. | UN | إذ يكاد عدد الوفيات التي تسببها هذه اﻷسلحة اﻵن أن يساوي العدد الذي تتسبب فيه أسلحة الدمار الشامل. |
La suma propuesta de 129.100 dólares es igual al monto aprobado para el año 2000. | UN | والمبلغ المقترح وهو 100 129 دولار يساوي المبلغ نفسه الذي ووفق عليه لعام 2000. |
Huelga decir que el PNB mundial es igual al PIB mundial. | UN | وغني عن الذكر أن الناتج القومي العالمي يعادل الناتج المحلي العالمي. |
Es posible estimar que el número de trabajadores extranjeros ilegales es aproximadamente igual al de trabajadores legales. | UN | ويمكن من ثم تقدير أن عدد العمال الأجانب الذين يعملون بشكل غير مشروع يعادل تقريباً عدد العمال الذين يعملون بشكل مشروع. |
En el caso de la mayoría de los países menos adelantados africanos, el volumen de la deuda era igual al PIB o mayor. | UN | وفيما يتعلق بمعظم أقل البلدان نموا في افريقيا كان حجم رصيد الديون لكل منها مساويا لناتجها المحلي اﻹجمالي أو مجاوزا له. |
El Secretario General proyecta efectuar reembolsos adicionales por una suma igual al total de las cuotas atrasadas pagadas. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يدفع مبلغا إضافيا على سبيل سداد التكاليف مساويا لمجموع المبالغ المقبوضة عن المتأخرات. |
Para ser elegido se debe obtener un número de votos igual al número total de votos emitidos dividido por el número de escaños por asignar. | UN | ولكي ينتخب المرشح ينبغي له أن يحصل على عدد أصوات مساو لمجموع عدد اﻷصوات المدلى بها مقسوما على عدد المقاعد التي ستخصص. |
El nivel de educación de las mujeres es aproximadamente igual al de los hombres y contribuye grandemente a la afirmación de la mujer en el mercado laboral. | UN | والمستوى التعليمي للمرأة مساو تقريبا للمستوي التعليمي للرجل ويسهم بشكل ملموس في إثبات ذات المرأة في سوق العمل. |
El tipo de interés utilizado en el cálculo es igual al tipo bancario de los intereses reales devengados sobre los saldos de efectivo. | UN | تعادل أسعار الفائدة المستخدمة في الحساب السعر المصرفي للفائدة الفعلية المتحققة من اﻷرصدة النقدية. |
Si el balance en el eje A es igual al valor en el eje B desaparece el déficit por los impuestos. | Open Subtitles | إذا كانت القيمة على المحور الأول تساوي القيمة على المحور الثاني فإن المقسوم هنا يتركب من الضرائب والإستثمار |
Cada delegado tiene un número de votos igual al de miembros del grupo que representa en la comisión. | UN | ويكون لكل مندوب عدد من الأصوات مساوٍ لعدد أعضاء المجموعة التي يُمثلها داخل اللجنة. |
El subsidio en dinero que se otorgue al asegurado, será igual al 60% del último salario diario de cotización. | UN | تكون المعونة النقدية التي تُمنح للمؤﱠمن مساوية ﻟ ٠٦ في المائة من آخر أجر يومي تقاضاه. |
El resto de este párrafo es igual al del texto del Pakistán. | UN | باقي الفقرة هو نفس ما ورد في نص باكستان. |
El total de ese cuadro es igual al que figura en la columna del total del renglón B1 al final del cuadro 3. | UN | والمجموع المبيﱠن في هذا الجدول يتفق أيضا مع المجموع الوارد في خانة مجموع البند باء ١ في نهاية الجدول ٣. |
Si esta tasa es igual al tipo de interés original del préstamo, el valor actual será igual al valor nominal de la deuda. | UN | فإذا كان سعر الخصم مساوياً لسعر الفائدة اﻷصلي على القرض، فإن القيمة الحالية ستكون مساوية للقيمة الاسمية للدين. |
Desempeñan sus funciones por un período de diez años, no pudiendo ser reelegidos sino pasado un tiempo igual al que hubiesen ejercido su mandato. | UN | ويتولون مناصبهم لمدة عشر سنوات ولا يجوز إعادة انتخابهم إلا بعد انقضاء فترة معادلة للفترة التي خدموا خلالها. |
15. Dado que el número de candidatos es igual al número de vacantes, el Presidente entiende que la Comisión desea recomendar por aclamación la designación del candidato. | UN | ١٥ - ولما كان عدد المرشحين مطابقا لعدد الشواغر، فقد اعتبر الرئيس أن اللجنة ترغب في التوصية بتسمية المرشح بالتزكية. |
El número de puestos temporarios para la cuenta de apoyo que se propone es igual al aprobado para 2003/2004. | UN | 31 - بلغ العدد المقترح للوظائف المؤقتة لحساب الدعم نفس عددها المعتمد للفترة 2003-2004. |
Las mujeres culminan sus cursos de educación superior con un grado de éxito igual al de los estudiantes varones. | UN | وتكمل النساء مقررات تعليمهن العالي بنجاح يضاهي الطلبة الذكور. |