ويكيبيديا

    "igual que en años anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غرار السنوات السابقة
        
    • حدث في السنوات السابقة
        
    • فعلت في السنوات السابقة
        
    • كان الحال في السنوات السابقة
        
    • كما فعل في السنوات السابقة
        
    • كما في السنوات السابقة
        
    • كما كان الشأن في السنوات السابقة
        
    • كان الحال في الأعوام السابقة
        
    • حدث في الأعوام السابقة
        
    • حدث في السنوات الماضية
        
    • كانت الحال في السنوات السابقة
        
    • كما في الأعوام السابقة
        
    • غرار تقارير السنوات السابقة
        
    • غرار ما جرى في السنوات السابقة
        
    • فعلنا في السنوات الماضية
        
    Espera que, al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado unánimemente. UN وقال إنه يأمل، أن يعتمد مشروع القرار باﻹجماع، على غرار السنوات السابقة.
    En este contexto, se parte de la base de que las partes seguirán proporcionando a la Misión instalaciones y servicios a modo de contribución voluntaria, al igual que en años anteriores. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة.
    Jordania espera que, al igual que en años anteriores, sea aprobado sin someterse a votación. UN ويأمل الأردن أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    Los patrocinadores esperan que, al igual que en años anteriores, la Comisión apruebe el proyecto sin someterlo a votación. UN وأضافت بأن مقدمي المشروع يأملون بأن تعتمد اللجنة المشروع بدون تصويت كما فعلت في السنوات السابقة.
    Al igual que en años anteriores, apoyamos su contenido y nos sentimos más que complacidos de sumarnos a sus patrocinadores. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإننا نرحب بمضمون مشروع القرار ونشعر بسعادة غامرة للمشاركة في تقديمه.
    Recordó a los miembros de la Junta que estaba informando antes de que la UNOPS cerrara sus libros de contabilidad para 2001 y señaló que los resultados finales para el año se indicarían en el informe anual, al igual que en años anteriores. UN وذكر أعضاء المجلس بأنه يقدم تقريره قبل أن يقفل المكتب حسابات عام 2001، كما لاحظ أن النتائج النهائية بالنسبة إلى العام سيرد بيانها في التقرير النهائي على غرار السنوات السابقة.
    El presupuesto para 2004 se ha preparado en dólares de los Estados Unidos, al igual que en años anteriores. UN 10 - وعلى غرار السنوات السابقة ، أُعدت ميزانية عام 2004 بدولارات الولايات المتحدة.
    Gracias al aumento de la producción de cobre y del gasto de los consumidores, Zambia registró el mayor crecimiento de la subregión (7,7%), seguida de Angola (6,8%), que al igual que en años anteriores dependió en gran medida de la producción de petróleo. UN وسجلت زامبيا، بفضل ارتفاع الإنتاج من النحاس والإنفاق الاستهلاكي، أعلى نمو في المنطقة دون الإقليمية بنسبة 7.7 في المائة، تليها أنغولا بنسبة 6.8 في المائة التي اعتمدت بشكل كبير على إنتاج النفط على غرار السنوات السابقة.
    20. Durante el año, al igual que en años anteriores, el UNITAR continuó incurriendo en gastos superiores a las contribuciones voluntarias desembolsadas y otros ingresos, y superiores también a los presupuestos autorizados. UN ٢٠ - على غرار السنوات السابقة واصل معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أثناء السنة، تكبد نفقات تتجاوز التبرعات المدفوعة وغيرها من الايرادات بل تجاوزت كذلك الميزانيات المأذون بها.
    En lo que respecta al tema 75 del programa " Cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos " , sugiere que, al igual que en años anteriores, la Comisión establezca un grupo de trabajo plenario de composición abierta presidido por Chile para que se encargue de preparar el proyecto de resolución pertinente. UN 16 - وفي ما يتعلق بالبند 75 من جدول الأعمال، المعنون " التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية " ، اقترح الرئيس أن تبادر اللجنة على غرار السنوات السابقة إلى إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية يتولى إعداد مشروع قرار بشأن هذا البند، وتسند مهام رئاسته هذا العام إلى شيلي.
    El orador confía en que el proyecto de resolución se apruebe por consenso igual que en años anteriores. UN وقال إنه واثق من أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق اﻵراء كما حدث في السنوات السابقة.
    Esperamos que, al igual que en años anteriores, la resolución se apruebe por consenso. UN وأملنا أن يكون بالإمكان اتخاذ القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    Cuento con que, al igual que en años anteriores, se aprobará por consenso. UN وآمل أن يعتمد بتوافق الآراء، حسبما حدث في السنوات السابقة.
    Al igual que en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وقد شاركت لجنة الأونسيترال في رعاية المسابقة مثلما فعلت في السنوات السابقة.
    Al igual que en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وقد شاركت اللجنة في رعاية المسابقة، مثلما فعلت في السنوات السابقة.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    igual que en años anteriores, México presentará a la Comisión un proyecto de resolución sobre la cuestión de las drogas. UN وسيقدم المكسيك كما فعل في السنوات السابقة مشروع قرار إلى اللجنة يتعلق بمسألة المخدرات.
    Además, se supone que las partes seguirán proporcionando alojamiento, comidas y otras instalaciones y servicios voluntariamente al igual que en años anteriores. UN كما يفترض أن الطرفين سيواظبان على توفير الإقامة والوجبات وغيرها من المرافق والخدمات بصورة طوعية كما في السنوات السابقة.
    Sin embargo, al igual que en años anteriores, las autoridades israelíes han concedido un número limitado de exenciones a los funcionarios del OOPS que cruzan con frecuencia el puente para dirigirse a Jordania. UN ولكن كما كان الشأن في السنوات السابقة فإن السلطات الإسرائيلية أعفت عددا محدودا من مسؤولي الأونروا الذين يعبرون الجسر بصورة متكررة من الأردن من ضريبة العبور.
    Debido a su situación económica, la contribución del Japón basada en su cuota al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para 2010 no superaría el 22%, al igual que en años anteriores; la contribución del Japón al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para 2010 fue del 12,53%, lo que supone una contribución prorrateada al presupuesto de la Autoridad del 16,587%. UN ونظراً للحالة الاقتصادية في اليابان، فإن معدل نصيبها المقرَّر القائم على اشتراكها التناسبي في الميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2010 لا يتجاوز 22 في المائة، كما كان الحال في الأعوام السابقة. وبلغت النسبة المئوية لاشتراك اليابان في الميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2010 ما مقداره 12.53 في المائة، مما ترتب عليه اشتراك تناسبي في ميزانية السلطة قدره 16.587 في المائة.
    Se registraron considerables cambios de un año al otro en las distintas regiones y, al igual que en años anteriores, el volumen de incidentes varió de una región a otra. UN وسجل تغيير سنوي كبير في جميع المناطق إلا أن أعداد الحوادث اختلفت من منطقة إلى أخرى، كما حدث في الأعوام السابقة.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación, al igual que en años anteriores. UN ويحدو مقدمي مشروع القرار اﻷمل في أن يُعتمد بدون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    11. Al igual que en años anteriores, los artefactos explosivos improvisados utilizados por los elementos antigubernamentales causaron el mayor número de bajas de civiles. UN 11- وكانت الأجهزة المتفجرة المرتجلة المستخدمة من العناصر المناوئة للحكومة أهم سبب في الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، كما كانت الحال في السنوات السابقة.
    Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. UN ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة.
    Al igual que en años anteriores, se celebró una reunión tripartita con la Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. UN 34 - عُقد اجتماع ثلاثي مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمم المتحدة، على غرار ما جرى في السنوات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد