ويكيبيديا

    "igual que en el pasado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدث في الماضي
        
    • فعلت في الماضي
        
    • هي رفضت
        
    • كان الحال في الماضي
        
    • كما في الماضي
        
    • كما كانت في الماضي
        
    • وكما في الماضي
        
    • كما كان في الماضي
        
    • كعهدها
        
    • كان عليه الحال في الماضي
        
    • كان الحال فيما مضى
        
    En esa oportunidad —al igual que en el pasado— se designará a los funcionarios y se nombrará a los miembros del Grupo de Trabajo y de la Mesa. UN وعندها سيتم اختيار أعضاء المكتب وتعيين أعضاء الفريق العامل وأعضاء المكتب، كما حدث في الماضي.
    Pero supongo que el problema es que, al igual que en el pasado, se esperaba que el Presidente presentara esos proyectos de resolución. UN ولكنني أفترض أن المشكلة هي توقع أن يقوم الرئيس بتقديم هذين المشروعين، كما حدث في الماضي.
    Si la Liga Nacional para la Democracia hubiese permanecido en la Convención, habría podido dar a conocer sus opiniones, al igual que en el pasado. UN ولو ظلت الرابطة في المؤتمر ﻷتيحت لها فرصة التعريف بآرائها مثلما فعلت في الماضي.
    Al igual que en el pasado, Qatar no aceptaba la reclamación formulada en 1964 por Bahrein (país que no había aceptado la mencionada línea de delimitación establecida por el Gobierno británico) de que se estableciese una nueva línea de delimitación de los fondos marinos de los dos Estados. UN وإنما هي رفضت ولا زالت ترفض الادعاء الصادر عن البحرين في عام ١٩٦٤ )وقد رفضت هذه الدولة التعيين المذكور أعلاه والذي أجرته الحكومة البريطانية( بأن ثمة خطا جديدا يعين حدود قاع البحر بين الدولتين.
    Por último, los patrocinadores confían en que, al igual que en el pasado, el proyecto de resolución se apruebe sin votación. UN وأخيراً، يعرب مقدمو القرار عن أملهم في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت، كما كان الحال في الماضي.
    Sin embargo, la delegación de Cuba, al igual que en el pasado, ha elegido politizar la Comisión. UN إذ إنه يعمل كما في الماضي فإن الوفد الكوبي يختار تسيس اللجنة.
    Al igual que en el pasado, también en el futuro el Gobierno de nuestra República continuará constantemente salvaguardando, defendiendo y llevando adelante las directrices y políticas esclarecidas por el gran padre de la nación camarada Kim Il Sung en sus esfuerzos para lograr la reunificación del país. UN وستبقى حكومة جمهوريتنا، كما كانت في الماضي وكما ستكون في المستقبل أيضا، لا تحيد عن ضمان الخطوط والسياسات التي أوضحها أب اﻷمة العظيم الرفيق كيم إل سونغ في جهوده لتحقيق قضية إعادة التوحيد، والدفاع عنها وتنفيذها.
    Esperamos que, al igual que en el pasado, sea aprobado por consenso. UN ونأمل أن يعتمد بتوافق الآراء مثلما حدث في الماضي.
    Las fuerzas de ocupación israelíes han cometido crímenes de guerra durante los reiterados ataques contra Gaza en la actualidad, al igual que en el pasado. UN وقد ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية جرائم حرب أثناء الهجمات المتكررة على غزة في الوقت الحاضر، مثلما حدث في الماضي.
    Cualquier acción contra nosotros, al igual que en el pasado, nos forzará a tomar rápidas represalias. Open Subtitles أي اعتداء علينا كما حدث في الماضي سيواجه بالثأر
    Creemos que esas recomendaciones, que tienen debidamente en cuenta la nueva situación y se las formula para hacer una contribución positiva, son prácticas y constructivas. El Comité abriga la esperanza de que la Asamblea las apruebe, al igual que en el pasado, por abrumadora mayoría. UN وتعتقد اللجنة أن هذه التوصيات التي تضع في اعتبارها تماما اﻷوضاع الجديدة والتي تهدف الى اﻹسهام اﻹيجابي فيها، هــــي توصيات عملية وبناءة تأمل اللجنـــــة أن يتم اعتمادها في الجمعية العامة بأغلبية ساحقة، على غرار ما حدث في الماضي.
    En ese sentido, al igual que en el pasado, Sudáfrica y el Japón, bajo la coordinación de Colombia, presentarán de nuevo este año un proyecto de resolución relativo al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN في هذا العام, كما حدث في الماضي, ستقدم جنوب أفريقيا واليابان، مع كولومبيا كمنسق, مشروع قرار يتناول الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    e) Al igual que en el pasado, todos los recursos aportados por el FNUAP se clasifican en el sector de la población. UN )ﻫ( تصنف جميع نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على غرار ما حدث في الماضي تحت قطاع السكان.
    Para concluir, quisiéramos reafirmar que, al igual que en el pasado, la República Popular Democrática de Corea cooperará activamente con esta Comisión y con la Conferencia de Desarme de Ginebra en el futuro. UN وفي الختام، نود أن نؤكد من جديد على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستتعاون بنشاط مع هذه اللجنة ومؤتمر نزع السلاح في جنيف مستقبلا، كما فعلت في الماضي.
    La Asamblea General decidió que el Grupo de Trabajo debía continuar sus consultas durante el cuadragésimo noveno período de sesiones y que presentase ulterior-mente un informe antes de que concluya el período de sesiones. Al igual que en el pasado, Bélgica seguirá participando en las consultas activamente y con un espíritu de consenso. UN وقررت الجمعية العامة أن يواصل الفريق العامل مشاوراته خلال الدورة التاسعة واﻷربعين وأن يقدم تقريرا آخر قبل نهاية هذه الدورة، وستشارك بلجيكا في تلك المشاورات بنشاط وبروح التوافق كما فعلت في الماضي.
    Por consiguiente, Nepal abriga la ferviente esperanza de que, al igual que en el pasado, el proyecto de resolución sea aprobado sin que se lo someta a votación. UN وبالتالي تأمل نيبال أملا مخلصا بأن يعتمد مشروع القرار دون تصويت كما كان الحال في الماضي.
    Como uno de los patrocinadores, mi delegación abriga la esperanza de que, al igual que en el pasado, este proyecto de resolución se ha aprobado por una mayoría abrumadora. UN ووفد بلدي، بصفته أحد مقدمي مشروع القرار هذا، يأمل في اعتماده بأغلبية ساحقة، كما كان الحال في الماضي.
    Al igual que en el pasado, la Conferencia de Desarme ha iniciado este año su labor esforzándose por adoptar su agenda anual, establecer su programa de trabajo y solucionar la recurrente cuestión de la ampliación de su composición. UN بدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله هذا العام كما في الماضي محاولاً إقرار جدول أعماله السنوي ووضع برنامج عمله وحل المسألة المتكررة وهي زيادة عدد أعضائه.
    Al igual que en el pasado, las recomendaciones de la Junta al Secretario General se centraron en el apoyo a proyectos que prestan asistencia directa de carácter médico, psicológico, social, económico, jurídico o de otra índole a las víctimas de la tortura y a sus familiares. UN وكما في الماضي تركزت التوصيات التي تقدم بها المجلس إلى اﻷمين العام على دعم المشاريع التي توفر المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو غيرها، بشكل مباشر، لضحايا التعذيب وﻷفراد أسرهم.
    Confía en que, al igual que en el pasado, el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وأعربت عن أملها في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء كما كان في الماضي.
    Al igual que en el pasado, la UNFICYP sigue dispuesta para ayudar a las partes a emprender iniciativas conjuntas de cooperación técnica en relación con esas cuestiones. UN وتقف قوة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد، كعهدها دائما، لمساعدة الجانبين على بدء تعاون تقني مشترك بشأن هذه المسائل.
    Al igual que en el pasado, esas actividades de proyectos y del programa reciben la aprobación de la Directora Ejecutiva en cada caso por separado y están destinadas a las esferas del programa de trabajo aprobado en las que el Programa debe atender a solicitudes urgentes de asistencia , organizar misiones de determinación de necesidades y preparar documentos de proyectos para la recaudación de fondos. UN وكما كان عليه الحال في الماضي فإن هذه الأنشطة المرتبطة بالمشروعات والبرامج تعتمد من المدير التنفيذي على أساس كل حالة على حدة، وهي موجهة لتلك المجالات التي يغطيها برنامج العمل المعتمد، حيث يكون على البرنامج أن يستجيب للطلبات العاجلة للحصول على المساعدة، وأن ينظم بعثات التحديد، وأن يعد وثائق المشروعات من أجل جمع الأموال.
    10. Al igual que en el pasado, la situación de los derechos humanos en Timor oriental ha merecido una atención particular en los contactos que el Secretario General y sus representantes han mantenido con los Gobiernos de Indonesia y Portugal, con los distintos grupos y personalidades de Timor oriental y con terceras partes interesadas. UN ٠١- وكما كان الحال فيما مضى فحالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية حظيت باهتمام كبير في الاتصالات التي أجراها اﻷمين العام وممثلوه مع حكومتي اندونيسيا والبرتغال ومع الجماعات والشخصيات المختلفة ومع أطراف أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد