Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 5.1. | UN | كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب. |
Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 5.1. | UN | كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب. |
igualdad de tratamiento en el suministro de servicios y prestaciones gubernamentales | UN | المساواة في المعاملة عند تقديم الخدمات والاستحقاقات الحكومية |
igualdad de tratamiento en el suministro de servicios y prestaciones gubernamentales | UN | المساواة في المعاملة عند تقديم الخدمات الحكومية والاستحقاقات |
Se formularon objeciones acerca de la igualdad de tratamiento de los proveedores en el caso de que el artículo permitiera la negociación de criterios distintos del precio cuando no se diera a todos los proveedores que participaran en la contratación la oportunidad de participar en las negociaciones. | UN | وأُبديت شواغل بشأن المساواة في معاملة المورّدين إذا ما سمحت تلك الأحكام بالتفاوض على معايير غير سعرية، في حال عدم إعطاء جميع المورّدين المشاركين فرصة المشاركة في المفاوضات. |
14. Artículo 15 - igualdad de tratamiento de mujeres y hombres en lo tocante a la capacidad jurídica y la | UN | ٤١ - المادة ٥١: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث اﻷهلية القانونية واختيار مكان اﻹقامة |
En ese contexto, cada esposa puede exigir igualdad de tratamiento en relación con las demás esposas. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن لكل زوجة أن تطلب المساواة في المعاملة مع الأخرى. |
Artículo 15: igualdad de tratamiento con respecto a la capacidad jurídica y | UN | المادة 15 : المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأهلية القانونية واختيار محل السكن |
Artículo 15 igualdad de tratamiento con respecto a la capacidad jurídica y a la elección de domicilio | UN | المادة 15: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأهلية القانونية واختيار محل السكن |
Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. | UN | كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب. |
Se respeta el principio de la igualdad de tratamiento de los seis idiomas oficiales, como establece la Asamblea General. | UN | ويتم التقيد بمبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة للغات الرسمية الست، على النحو الذي نصت عليه الجمعية العامة. |
Con esto se garantizará la igualdad de tratamiento y la coherencia. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل المساواة في المعاملة والاتساقَ. |
Sin embargo, están obligados a respetar los principios de la Constitución federal y en especial el de la igualdad de tratamiento entre los ciudadanos del cantón y los demás confederados. | UN | وهي ملزمة مع ذلك بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الدستور الاتحادي وبخاصة مبدأ المساواة في المعاملة بين مواطني الكانتون والمواطنين اﻵخرين الخاضعين للاتحاد. |
La decisión adoptada por la Comisión no garantiza más la igualdad de tratamiento entre todas las culturas y religiones representadas en las Naciones Unidas. | UN | غير أن المقرر الذي اعتمدته اللجنة لم يعد يضمن المساواة في المعاملة بين جميع الثقافات والديانات الممثلة في منظمة اﻷمم المتحدة. |
Entiende además que la necesidad de asegurar la igualdad de tratamiento de los seis idiomas oficiales aumenta la complejidad de la tarea. Por otra parte reconoce que es preciso utilizar estos servicios con la mayor racionalidad y eficacia. | UN | ومما يضيف إلى التعقيد الذي تتسم به خدمات المؤتمرات الحاجة إلى كفالة المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست؛ ومن ثم يجب الاستفادة من هذه الخدمات بأقصى درجة من الترشيد والفعالية. |
A. El derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales y todos los demás órganos que administran justicia: | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
Los Estados miembros también están obligados a designar un organismo encargado de la promoción de la igualdad de tratamiento que ayude a las víctimas de discriminación a formular denuncias. | UN | ويتعين علىالدول الأعضاء أيضاً تحديد هيئة يناط بها تعزيز المساواة في المعاملة بما يساعد ضحايا التمييز على التقدم بشكاواهم. |
A. El derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales y todos los demás órganos que administran justicia: | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
El Ministerio de Justicia expresó la opinión de que, gracias a las nuevas normas jurídicas aplicadas, las personas estarán en el futuro en mejores condiciones de poder recurrir a la ley para hacer valer su derecho a la igualdad de tratamiento desde el punto de vista del género. | UN | وقد أعربت وزارة العدل عن رأيها في أنه، بفضل المعايير القانونية الجديدة التي تم اعتمادها، سيكون الأفراد مستقبلا أقدر على الاستفادة من القانون من حيث ضمان حقهم في المساواة في المعاملة بين الجنسين. |
A. El derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales y todos los demás órganos que administran justicia: | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
El Grupo de Trabajo señaló que las justificaciones serían importantes en caso de adoptarse decisiones relativas a la igualdad de tratamiento o a la no discriminación entre los proveedores; en otros casos, incluso en el caso previsto en el artículo en que todos debieran justificar la decisión, se impondría a la entidad adjudicadora una carga excesiva sin que ello supusiera claras ventajas. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن من المهم تقديم المبررات عند اتخاذ قرارات تتعلق بمسألتي المساواة في معاملة المورّدين أو عدم التمييز بينهم؛ وفي الحالات الأخرى، بما في ذلك الحالة المشمولة بالمادة، فإن الاضطرار إلى تبرير جميع القرارات المتخذة سيفرض عبئا غير معقول ودون أن فائدة واضحة. |