ويكيبيديا

    "iguales a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساوية
        
    • متساوية مع
        
    • متساوية على
        
    • تتساوى مع
        
    • متكافئة مع
        
    • في ظل المساواة بين
        
    • تعادل في
        
    • متساوية تُدفع على
        
    • نفس النطاقات
        
    • يبدوان مثل
        
    • متساويات مع
        
    • متساوون مع
        
    Prerrogativas e inmunidades iguales a las otorgadas a las organizaciones internacionales UN الامتيازات والحصانات مساوية لتلـك الممنوحة للمنظمات الدولية الضرائب
    Las medidas de indemnización deberán ser iguales a la cantidad financiera evaluable de todos los daños y perjuicios sufridos, en particular: UN يجب أن تكون تدابير التعويض مساوية لﻷضرار اﻹجمالية الملحقة التي يمكن تقديرها مالياً وعلى وجه الخصوص:
    Los gastos administrativos, en principio, serían iguales a tres veces los gastos del año en curso. UN وستكون التكاليف اﻹدارية مساوية تلقائيا لثلاثة أضعاف تكاليف السنة الحالية ما لم يكن هناك قيمة أخرى.
    En consecuencia, la mujer posee derechos iguales a los del hombre en lo concerniente a la celebración de contratos, incluidos los contratos comerciales. UN وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية.
    En efecto, lo que observamos es la imposición de normas iguales a países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo, limitando así la competitividad de los débiles. UN والواقع أننا نشهد فرض أحكام متساوية على بلدان في مستويات مختلفة من التنمية، وهذا يحد من القدرة التنافسية بالنسبة للضعفاء.
    La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق.
    En efecto, aparte de recibir alojamiento y alimentación, los refugiados también tienen asegurada la atención sanitaria y la educación a todos los niveles, así como la seguridad social, en condiciones iguales a las de la población local; UN أي أنه، فضلا عن المأوى والغذاء، تكفل للاجئين أيضا ضمانات الرعاية الصحية والتعليم على جميع المستويات وكذلك الضمان الاجتماعي، بشروط متكافئة مع تلك التي يتمتع بها السكان المحليون.
    4. Reconoce la necesidad de proporcionar unas condiciones de vida normales, seguras e iguales a las comunidades armenia y azerbaiyana de la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán, lo cual permitirá establecer un sistema democrático de gobierno autónomo efectivo en esta región de la República de Azerbaiyán; UN 4 - تقر بضرورة تهيئة ظروف حياة عادية وآمنة في ظل المساواة بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ في جمهورية أذربيجان، مما يسمح بإرساء نظام حكم ذاتي فعلي ديمقراطي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان؛
    Los gastos administrativos, en principio, serían iguales a tres veces los gastos del año en curso. UN وستكون التكاليف الإدارية مساوية تلقائيا لثلاثة أمثال تكاليف السنة الجارية ما لم تكن هناك قيمة أخرى.
    Sus condiciones de vida son iguales a las de los turcochipriotas de la región. UN ومستوياتهم المعيشية مساوية لمستويات القبارصة الأتراك في المنطقة.
    Los niveles de vida de los grecochipriotas, por consiguiente, son iguales a los de los turcochipriotas de la zona. UN ولهذا فإن مستويات المعيشة للقبارصة اليونان مساوية لمستويات معيشة القبارصة الأتراك في المنطقة.
    Los gastos administrativos, en principio, serían iguales a tres veces los gastos del año en curso. UN وستكون التكاليف الإدارية مساوية تلقائيا لثلاثة أمثال تكاليف السنة الجارية ما لم تكن هناك قيمة أخرى.
    Los gastos administrativos, en principio, serían iguales a tres veces los gastos del año en curso. UN وستكون التكاليف الإدارية مساوية تلقائيا لثلاثة أمثال تكاليف السنة الجارية ما لم تكن هناك قيمة أخرى.
    Las prestaciones diarias por maternidad son iguales a las prestaciones por enfermedad. UN والبدلات اليومية في حالة الأمومة مساوية لبدلات المرض.
    En Etiopía, el PNUD prestó apoyo a proyectos que formaban parte de la revisión del Código de la Familia de Etiopía para incluir disposiciones que otorgan a las mujeres derechos iguales a los de los hombres. UN وفي إثيوبيا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للمشاريع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بدء مراجعة قانون الأسرة في إثيوبيا لكي يشمل أحكاما تتيح للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل.
    El concepto de la mujer como un bien y no como un ser humano dotado de dignidad y de derechos iguales a los del hombre está profundamente incrustado en esas sociedades. UN وتستحكم النظرة إلى المرأة على أنها مجرد سلعة وليست إنسانة تتمتع بالكرامة وحقوق متساوية مع حقوق الرجل في تلك المجتمعات.
    Las estimaciones contables resultantes serán, por definición, rara vez iguales a los resultados reales conexos. UN ونادرا ما تكون التقديرات المحاسبية الناجمة عن ذلك، بحكم تعريفها، متساوية مع النتائج الفعلية ذات الصلة.
    Un TCPMF ofrecería una ocasión única para crear un denominador común no discriminatorio que imponga obligaciones esencialmente iguales a los Estados poseedores de armas nucleares y a los que no las poseen. UN إن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستتيح فرصة فريدة لإيجاد قاسم مشترك غير تمييزي يفرض بالأساس التزامات متساوية على الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء.
    La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق.
    Los trabajadores amenazaban con declarar una huelga general si la administración no les otorgaba condiciones iguales a las que se aplicaban en otros hospitales de Israel. UN وكان العمال يهددون بالقيام بإضراب عام إذا لم تمنحهم اﻹدارة شروطا متكافئة مع تلك المطبقة في المستشفيات اﻷخرى داخل اسرائيل.
    4. Reconoce la necesidad de proporcionar unas condiciones de vida normales, seguras e iguales a las comunidades armenia y azerbaiyana de la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán, lo cual permitirá establecer un sistema democrático de gobierno autónomo efectivo en esta región de la República de Azerbaiyán; UN 4 - تقر بضرورة تهيئة ظروف حياة عادية وآمنة في ظل المساواة بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ في جمهورية أذربيجان، مما يسمح بإرساء نظام حكم ذاتي فعلي ديمقراطي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان؛
    Cuando el retorno no sea posible, tal como se determine por acuerdo, o en ausencia de tales acuerdos, por medio de procedimientos adecuados, dichos pueblos deberán recibir, en todos los casos posibles, tierras cuya calidad y cuyo estatuto jurídico sean por lo menos iguales a los de las tierras que ocupaban anteriormente, y que les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su desarrollo futuro. UN " ٤- إذا كانت هذه العودة غير ممكنة حسبما يقرر باتفاق أو من خلال إجراءات مناسبة في حال عدم وجود مثل هذا الاتفاق، تمنح هذه الشعوب في جميع الحالات الممكنة أراضي تعادل في جودتها ووضعها القانوني، على اﻷقل، اﻷراضي التي كانت تشغلها من قبل، وتكون ملائمة لمواجهة احتياجاتها الحالية وتنميتها المستقبلية.
    Una de las propuestas que había examinado la Comisión en períodos de sesiones anteriores era la introducción de los aumentos grandes entre una escala y la siguiente en partes iguales a lo largo de los tres años de validez de la escala, entendiéndose por " grande " un aumento de más del 50%. UN 82 - وتدارست اللجنة، في دورات سابقة، إمكانية تطبيق الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر بشكل تدريجي عن طريق جعلها أقساطا متساوية تُدفع على مدى السنوات الثلاث لانطباق الجدول، مع تعريف الزيادة " الكبيرة " بأنها الزيادة التي تفوق نسبتها 50 في المائة.
    Otra delegación, en su respuesta, declaró que los nuevos tramos de exención propuestos eran iguales a los convenidos por la Junta Ejecutiva en su decisión 95/23, relativa a los nuevos arreglos sobre programación, que se centraba en la erradicación de la pobreza, y que su aplicación a las contribuciones de los gobiernos anfitriones para sufragar gastos de oficinas locales representaba justificaciones normativas y administrativas. UN ورد أحد الوفود بأن نطاقات اﻹعفاء الجديدة المقترحة هي نفس النطاقات التي تم الاتفاق عليها في المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٢٣ بشأن ترتيبات البرمجة الخلف، التي تُركز على إزالة الفقر، وأن تطبيقها على مستوى مساهمة الحكومات في نفقات المكاتب المحلية له منطقه من ناحية السياسات ومن الناحية اﻹدارية.
    Ellos mostraron los bosquejos de la policía, y te juro que eran iguales a esos idiotas. Open Subtitles قامو بعرض صورة مرسومة للمشتبه بهم وأكاد أقسم انهما يبدوان مثل اولئك الحمقى
    Para mí, ciertas afirmaciones son irrefutables: las mujeres son iguales a los hombres. TED أتمسك بحقائق محددة لتكون من البديهيات: النساء متساويات مع الرجال.
    Sugerir lo contrario es difícil, si no imposible, de justificar en un marco de derechos humanos en que la igualdad y la no discriminación son máximas esenciales, y es contrario a la propia Declaración, en que se establece, como ya se ha señalado, que los pueblos y los individuos indígenas son libres e iguales a todos los demás pueblos y personas. UN والدفع بما يخالف ذلك هو دفعٌ من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تبريره ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، حيث المساواة وعدم التمييز يمثلان مبدأين أساسيين، وهو دفعٌ متناقض مع الإعلان نفسه، الذي يشدد، كما ذُكر آنفا، على أن الشعوب الأصلية وأفرادها متساوون مع سائر الشعوب والأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد