La sociedad debía procurar que todos los ciudadanos gozaran de iguales oportunidades. | UN | وينبغي أن يسعى المجتمع إلى تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين. |
El segundo objetivo fue asegurar que los dos sexos tuvieran iguales oportunidades cuando solicitaran fondos a los consejos de investigación. | UN | وكان الهدف الثاني هو ضمان تكافؤ الفرص للجنسين عند التقدم بطلبات إلى مجالس البحوث للحصول على التمويل. |
Todos los ciudadanos disfrutan de iguales oportunidades en los aspectos jurídicos del empleo. | UN | وتكفل لجميع المواطنين فرص متساوية في ما يتعلق بالجوانب القانونية للعمل. |
Como tal, deben brindarse al personal de servicios generales iguales oportunidades de promoción, con miras a asegurar los niveles más elevados de eficiencia, idoneidad e integridad. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تتاح لموظفي فئة الخدمات العامة من جميع الجنسيات فرص متكافئة للترقي، بهدف ضمان أعلى مستويات الكفاءة والاختصاص والنزاهة. |
Los hombres y las mujeres tienen iguales oportunidades de empleo y ascenso conforme a su capacidad, calificaciones y adecuación a las funciones que desempeñan. | UN | وتتاح للرجال والنساء فرصة متساوية في العمل والتقدم الوظيفي على أساس قدراتهم ومؤهلاتهم وجدارتهم في العمل. |
Muchas delegaciones destacaron que todos los Miembros interesados de las Naciones Unidas, y en particular los pequeños Estados, deberían tener iguales oportunidades de integrar el Consejo de Seguridad. | UN | وأكدت وفود عديدة أنه ينبغي إتاحة فرصة متكافئة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة المهتمين باﻷمر، ولا سيما الدول الصغيرة، ليكونوا أعضاء في مجلس اﻷمن. |
Debían establecerse programas para asegurar que los padres y maestros proporcionen iguales oportunidades de educación a niñas y niños. | UN | فينبغي وضع برامج للتحقق من أن اﻵباء والمعلمين يتيحون للفتيات والفتيان فرصا متكافئة للتعليم. |
También valoró el importante papel asignado a la mujer en Armenia, así como su contribución a la creación de iguales oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Sin embargo, la discriminación de las personas y grupos no es un asunto controvertible, por lo que el derecho a tener iguales oportunidades es un asunto determinante para su pleno goce. | UN | ولكن التمييز ضد اﻷفراد والجماعات لا جدال فيه، والحق في تكافؤ الفرص عامل حاسم لضمان التمتع التام بتلك الحقوق. |
Los tratados y las declaraciones de las Naciones Unidas establecen el derecho a la educación, incluido el derecho a iguales oportunidades educacionales. | UN | وترسي معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها الحق في التعليم، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص التعليمية. |
El propósito era crear una estructura institucional en la que las empresas privadas tuvieran iguales oportunidades de explotar sus capacidades y competir libremente. | UN | وكان القصد إنشاء هيكل مؤسسي تتاح فيه للشركات الخاصة فرص متساوية لاستغلال قدراتها والتنافس بحرية. |
El tercer objetivo fue asegurar que ambos sexos tuvieran iguales oportunidades cuando se evaluaran las solicitudes de financiación. | UN | والهدف الثالث هو ضمان حصول كلا الجنسين على فرص متساوية عند تقييم طلبات التمويل. |
Los varones y las muchachas tienen iguales oportunidades de participar en esas actividades. | UN | وتتوفر فرص متكافئة أمام البنين والبنات للمشاركة في هذه اﻷنشطة. |
El Gobierno danés desea crear iguales oportunidades para mujeres y hombres. | UN | تبغي الحكومة الدانمركية إيجاد فرص متكافئة للنساء والرجال. |
Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
En momentos en que los recursos escaseaban y las corrientes de capital disminuían, era urgente garantizar que el suministro de todos los recursos financieros se dirigiera a sus legítimos destinatarios, a saber, los palestinos que sufrían a diario la ocupación y no disfrutaban de iguales oportunidades para ejercer su derecho inalienable al desarrollo. | UN | ففي وقت يتسم بندرة الموارد وانخفاض تدفقات رؤوس الأموال، توجد حاجة ملحة إلى ضمان توجيه جميع الأموال إلى المستهدفين المشروعين بها، وهم الفلسطينيون الذين يعانون من الاحتلال اليومي والمحرومون من فرصة متكافئة لإعمال حقوقهم الإنمائية غير القابلة للتصرف. |
Es necesario proporcionar iguales oportunidades de formación profesional para la mujer, incluidas las mujeres y niñas impedidas, para posibilitar el desarrollo pleno de sus posibilidades. | UN | فينبغي اعطاء المرأة وكذلك المعوقات من النساء والفتيات فرصا متكافئة للحصول على التدريب المهني، حتى تتسنى تنمية امكاناتهن على أكمل وجه. |
El Estado asegura a los trabajadores iguales oportunidades para adquirir una profesión, suministra servicios de orientación profesional y ayuda en la creación de nuevos empleos. | UN | وتوفر الدولة فرصا متساوية للعامل للحصول على مهنة، وتقدم خدمات التوجيه المهني، وتساعد في إيجاد وظائف جديدة. |
La contratación debe ajustarse a los principios de transparencia, representación geográfica y paridad entre los géneros; todas las vacantes deben anunciarse de forma que los candidatos de todos los Estados Miembros tengan iguales oportunidades. | UN | وقال إن عملية التوظيف ينبغي أن تجرى وفقا لمبادئ الشفافية والتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين؛ ويجب الإعلان عن جميع الشواغر ضمانا لتمتع المرشحين من كل الدول الأعضاء بتكافؤ الفرص. |
Para alcanzar ese objetivo los países pobres deberán recibir iguales oportunidades para valerse del comercio. | UN | فينبغي أن تتاح لهم الفرص المتكافئة لاستخدام التجارة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
El Estado les concede iguales oportunidades en sus actividades. | UN | وتوفر الدولة لهذه الرابطات والأحزاب السياسية فرصاً متساوية للممارسة نشاطها. |
No basta decir, simplemente, que hay iguales oportunidades para todos. | UN | فلا يكفي القول بأن هناك فرصاً متكافئة أمام الجميع. |
Uno de los objetivos principales del Comité es garantizar iguales oportunidades a mujeres y hombres en las actividades de investigación. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة ضمان الفرص المتساوية للنساء والرجال في أنشطة البحث. |
k) Recomienda que los Estados, en cooperación con el ACNUR y los asociados pertinentes, velen por que los refugiados con discapacidad dispongan de iguales oportunidades en la búsqueda de soluciones duraderas y reciban un apoyo adecuado; | UN | (ك) توصي الدول بأن تكفَل، بالتعاون مع المفوضية والشركاء المعنيين، تمتع اللاجئين من ذوي الإعاقة بفرص متكافئة مع غيرهم للاستفادة من حلول مستدامة والحصول على الدعم المناسب؛ |
Los hombres y las mujeres tienen iguales oportunidades de educarse y formarse profesionalmente en instituciones privadas. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بفرص متساوية لمتابعة التعليم والتدريب في المؤسسات الخاصة. |
Reduce la probabilidad de que se le ofrezcan iguales oportunidades de llegar al nivel superior de la administración. | UN | فهو يقلل من احتمال تمتع المرأة بفرص متكافئة في الوصول إلى الادارة العليا. |