Sus primeras impresiones de este proceso fueron satisfactorias, aunque detectó un cierto grado de impaciencia en relación con el ritmo del avance. | UN | وكانت انطباعاته الأولى عن هذه العملية مرضية، وإن كان قد تبين قدراً قليلاً من نفاذ الصبر إزاء معدل تقدمها. |
Si se frustran las esperanzas, la impaciencia en las negociaciones puede llevar a la desesperación, a la cólera y a la violencia. | UN | ولو أحبطت اﻵمال، فقد يؤدي نفاذ الصبر على خيار التفاوض، إلى اليأس والغضب والعنف. |
No obstante, esperamos con impaciencia las medidas relativas a la cancelación de la deuda de los países de África subsahariana. | UN | ومع ذلك، ما زلنا ننتظر بفارغ الصبر تدابير لتأجيل ديون البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
Sin embargo, quisiera reiterar la impaciencia de mi delegación ante la situación que reina actualmente en la Conferencia. | UN | غير أنني أود أن أعرب مجددا عن نفاد صبر وفدي إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر. |
Con todo, aún faltaba un mayor sentido colectivo de urgencia, impaciencia e indignación para superar el abismo existente entre la retórica y la acción. | UN | إلا أنه ينبغي توفر ما هو أكثر من إحساس جماعي باﻹلحاحيـة ونفاد الصبر والغضب إزاء الهوة التي تفصل بين القول والفعل. |
El pueblo tayiko aguarda con impaciencia un resultado positivo de estas negociaciones. Los países vecinos y el mundo entero esperan lo mismo. | UN | إن الشعب الطاجيكي يتطلع بفارغ الصبر الى الحصيلة اﻹيجابية للمفاوضات الحالية، كما تتطلع اليها البلدان المجاورة والعالم بنفس الطريقة. |
La impaciencia con la que esos no miembros presentes en esta sala, que han solicitado pertenecer a la Conferencia, esperan la decisión de recibirlos entre los miembros es plenamente comprensible. | UN | إن الدول غير اﻷعضاء الموجودة في هذه القاعة والتي تقدمت بطلبات للانضمام إلى عضوية المؤتمر تنتظر بفارغ الصبر قرار المؤتمر بقبولها، وهذا أمر مفهوم تماما. |
El Grupo de Trabajo está dispuesto a reanudar su labor en el quincuagésimo segundo período de sesiones, en un clima caracterizado por una creciente impaciencia y frustración. | UN | والفريق العامل على استعداد لاستئناف عمله في الدورة الثانية والخمسين في مناخ يتسم بتزايد نفاذ الصبر واﻹحباط. |
La Conferencia de Desarme todavía podría subirse a él, pero ello se va haciendo cada minuto más difícil a medida que aumenta la impaciencia. | UN | وما زال بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يركبه، غير أن ركوبه يتزايد صعوبة كل لحظة بتزايد نفاذ الصبر. |
Las limitaciones y carencias del Estado para enfrentarla y brindar seguridad, han provocado la impaciencia y frustración de la sociedad, que se siente en estado de indefensión. | UN | ولقد نجم عن عجز الدولة وقصورها عن مواجهة ذلك وعن تحقيق اﻷمن نفاذ الصبر واﻹحباط لدى المجتمع الذي شعر بحالة من الانكشاف. |
El Relator Especial aguarda ahora con impaciencia el fallo definitivo sobre este asunto. | UN | وينتظر المقرر الخاص بفارغ الصبر الحكم النهائي في هذه المسألة. |
A ese respecto, la Unión Europea había prometido 10 millones de ecus, fondos que se esperaban con impaciencia. | UN | وفي هذا الصدد، وعد الاتحاد اﻷوروبي بتوفير ٠١ ملايين وحدة نقدية أوروبية، وهذه اﻷموال منتظرة بفارغ الصبر. |
Sin embargo, es vital que esta impaciencia colectiva encuentre expresión y sea encauzada por canales democráticos. | UN | ولكن من المهم للغاية أن يجري التعبير عن نفاد الصبر هذا وأن يوجه من خلال القنوات الديمقراطية. |
Las pruebas de esa impaciencia se manifestaron durante nuestras consultas. | UN | وقد ظهرت ملامح نفاد الصبر هذا أثناء المشاورات التي أجريناها مع تلك الأطراف. |
Los pueblos de las Naciones Unidas esperan con impaciencia y esperanza que esta reforma culmine con éxito. | UN | وتنتظر شعوب الأمم المتحدة بفارغ الصبر والأمل تحقيق إصلاح مجلس الأمن. |
El pueblo congoleño espera con impaciencia el informe de la investigación que se está llevando a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وينتظر شعب الكونغو بفارغ الصبر التقرير المتعلق بنتائج التحقيق في هذا الموضوع الذي يجري إعداده تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Mi impaciencia crecía, esperando a que descubrierais la localización del arma así que os di una pequeña ayuda | Open Subtitles | إزددتُ نفاذ صبر فى إنتظار أن تكتشفوا موقعِ السلاحِ لذا , سأعطيكم القليل من المساعده |
El Relator Especial comprende esa impaciencia y sabe que es compartida por varios miembros de la CDI. | UN | 14 - والمقرر الخاص يتفهم هذا التململ الذي يعلم أن عددا من أعضاء اللجنة يشاركون فيه. |
Puedo sentir tu impaciencia por toda mi espalda, y meterme prisa nunca es buena idea. | Open Subtitles | أستطيع أن أشعر بنفاد صبرك بجميع أنحاء مؤخرتي، وإستعجالي ليست فكرة جيّدة أبداً. |
Así ocurrirá a pesar de la creciente complacencia internacional y la impaciencia frente a la asistencia que recibe en el período más penoso de su historia nacional. | UN | وأقول هذا بالرغم من ازدياد رضا المجتمع الدولي عن نفسه ونفاد صبره بشأن المساعدة الحالية المقدمة في أكثر المراحل بؤسا من تاريخ البلد. |
Quizás mi impaciencia no ha mostrado lo mejor de mí, pero si me permites estaría muy honrado de llamarte mi esposa. | Open Subtitles | سُحرت حينها.. من المُحتمل أن نفاذ صبري تغلب عليّ،لكن إذا سمحتِ لي سأكون في غاية الشرف لو دعوتكِ بزوجتي |
La oradora aguarda con impaciencia que el Consejo Económico y Social elija a los miembros de la Junta Ejecutiva de ONU-Mujeres a fin de que ésta pueda iniciar sus actividades sin tardanza. | UN | وقالت إنها تنتظر بصبر نافد انتخاب المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمجلس إدارة الهيئة، حتى يتمكن المجلس من بدء أنشطته دون تأخير. |
Sienten una comprensible impaciencia ante lo que perciben como una falta de acción internacional, lo que les ha provocado mucha frustración con respecto a su pesca. | UN | ونحن نتفهم نفاذ صبرهم إزاء ما يرونه افتقاراً إلى العمل الدولي، مما أدى إلى الكثير من الإحباط فيما يتعلق بمصائدهم. |
Sólo me quedaba dominar mi impaciencia... y esperar la llegada de mi tercer cumpleaños. | Open Subtitles | وهكذا كان بامكاني أن أتشوق جدا لعيد ميلادي الثالث |