ويكيبيديا

    "impacto de los desastres naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر الكوارث الطبيعية
        
    • تأثير الكوارث الطبيعية
        
    • آثار الكوارث الطبيعية
        
    • الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية
        
    Cabe señalar que el impacto de los desastres naturales se hace más patente durante los primeros dos o tres días. UN وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها.
    Recordamos la estima ción según la cual el impacto de los desastres naturales es 20 veces mayor en los países pobres que en los industrializados. UN ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية.
    Toda acción orientada a disminuir el impacto de los desastres naturales en la población y las economías UN عمل يرمي إلى الحد من أثر الكوارث الطبيعية على السكان والاقتصاد
    Sólo algunas Partes mencionaron el impacto de los desastres naturales -huracanes, inundaciones y sequía. UN وأشارت بعض الأطراف فقط إلى تأثير الكوارث الطبيعية - الأعاصير والفيضانات والجفاف.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten en las esferas relacionadas con la eficiencia pública en la gestión de los asentamientos humanos, gestión del medio urbano y análisis del impacto de los desastres naturales en los medios urbano y natural. UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها في مجالات تتصل بالكفاءة العامة في إدارة المستوطنات البشرية والإدارة البيئية الحضرية وتحليل تأثير الكوارث الطبيعية على البيئات الحضرية والطبيعية.
    Este Centro asiste a nuestros países en el desarrollo de estrategias más efectivas para la mitigación del impacto de los desastres naturales. UN ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Debido a nuestro nivel de desarrollo, nos resulta en general imposible el evitar o aliviar el impacto de los desastres naturales y la degradación del medio ambiente. UN وبالنظر إلى حالة التنمية في بلداننا، كثيرا ما نعجز عن منع آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة أو التخفيف من حدتها.
    Esos problemas, si no se tratan, reducirán sustancialmente los beneficios e incluso la posibilidad de sobrevivir de las generaciones futuras. Ya ha aumentado notablemente el impacto de los desastres naturales relacionados con la degradación del medio ambiente o agravados por ella. UN وما لم تتم معالجة الحالة فإن هذه المكاسب وإمكانية بقاء الأجيال المستقبلية سوف يتعرض لخطر كبير فهناك زيادة ملحوظة بالفعل في الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية المتصلة بزيادة تدهور البيئة.
    El programa pretende fortalecer las capacidades nacionales para mitigar el impacto de los desastres naturales mediante un programa de capacitación en materia de gestión de desastres para toda la región. UN ويرمي البرنامج الى تعزيز القدرات الوطنية على التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية عن طريق برنامج تدريبي على صعيد المنطقة في مجال إدارة الكوارث.
    A escala global, el impacto de los desastres naturales se ha incrementado significativamente en términos del número de catástrofes y de víctimas, así como de la magnitud de los daños causados, con profundas consecuencias sociales y severas alteraciones en el desarrollo económico de las naciones afectadas. UN وقد زاد أثر الكوارث الطبيعية بدرجة كبيرة من حيث عدد الكوارث والضحايا، وكذلك من حيث حجم اﻷضرار. وترتبت على ذلك نتائج اجتماعية خطيرة وأدى إلى تعويق تنمية الدول المتضررة تعويقا شديدا.
    El impacto de los desastres naturales y su contribución a la pobreza se han subestimado enormemente. UN 52 - وقد أُبخس بشدة في تقدير أثر الكوارث الطبيعية وإسهامها في الفقر.
    La falta de respuesta a la degradación de la tierra y la desertificación exacerba el impacto de los desastres naturales, da lugar a migraciones por motivos ambientales y aumenta la probabilidad de conflictos debidos a la competencia por los escasos recursos naturales. UN وقد أدى الإخفاق في التصدي لتدهور الأراضي والتصحر إلى تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإلى الهجرة الناتجة عن الآثار البيئية، وزيادة احتمال النزاع الذي يشعله التنافس على موارد طبيعية شحيحة.
    También expresaron su determinación de desarrollar un enfoque en cuanto al tratamiento del impacto de los desastres naturales y el cambio climático en los recursos marinos y en los medios de subsistencia de las comunidades pesqueras. UN كما جرى الإعراب عن الالتزام بوضع تهج لمعالجة أثر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على الموارد البحرية وسبل عيش مجتمعات صيادي الأسماك.
    Actualmente el impacto de los desastres naturales se traduce en graves obstáculos para el desarrollo humano a causa de la pérdida de vidas y los daños cada vez mayores para las sociedades, las economías y el medio ambiente. UN وفي الآونة الراهنة أصبح أثر الكوارث الطبيعية يتحول إلى انتكاسات خطيرة في التنمية البشرية بسبب الخسائر المتزايدة في الأرواح، والأضرار التي تلحق بالمجتمعات والاقتصادات والبيئة.
    Reconocer que los procesos de degradación y deforestación magnifican el impacto de los desastres naturales y deterioran la calidad ambiental aguas abajo, proceso en el que poblaciones más vulnerables son las más afectadas. UN 1 - الاعتراف بأن تدهور الأراضي وإزالة الغابات يؤديان إلى تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وتردي نوعية الأوضاع البيئية في بقية حلقات المنظومة البيئية، وهو الأمر الذي يتضرر منه بقدر أكبر السكان الأكثر ضعفا.
    61. La mayoría de los países en desarrollo carecen de la capacidad y los recursos financieros necesarios para minimizar el impacto de los desastres naturales. UN 61 - واستطرد قائلاً إن أغلب البلدان النامية تفتقر إلي القدرة والموارد المالية اللازمين لتقليل تأثير الكوارث الطبيعية.
    El impacto de los desastres naturales se relacionó con tres huracanes y una tormenta tropical cuyos daños acumulados en 2008 han sido estimados por el Gobierno de Cuba en 9.700 millones de dólares, lo que equivale a casi el 20% del PIB. UN أما تأثير الكوارث الطبيعية فقد نُسب إلى ثلاثة أعاصير وعاصفة مدارية قدّرت الحكومة الكوبية أضرارها المتراكمة عام 2008 بمبلغ 9.7 بليون دولار، أي ما يعادل 20 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي.
    Antes de que finalice el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, es necesario que la comunidad internacional formule una estrategia que incluya los siguientes aspectos: detección del fenómeno, prevención de sus efectos y planificación de medidas internacionales para reducir el impacto de los desastres naturales. UN وقبل أن ينتهي العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع استراتيجية تشمل إمكانية استشعار حدوث تلك الظاهرة، لاتقاء آثارها، والتخطيط لﻹجراءات الدولية الرامية إلى الحد من تأثير الكوارث الطبيعية.
    Con estas evaluaciones se determina el impacto de los desastres naturales y se ofrece una visión de la reconstrucción de la infraestructura y el restablecimiento de los servicios públicos. UN وتعالج هذه التقييمات آثار الكوارث الطبيعية وتقدم رؤية لإعادة بناء البنية التحتية وإصلاح الخدمات العامة.
    En cuarto lugar, la creciente frecuencia de los desastres naturales ha agravado más aún su vulnerabilidad y reducido su capacidad para mitigar el impacto de los desastres naturales. UN ورابعاً، أدى ارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية إلى تفاقم مواطن ضعفها وتدني قدرتها على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    El Decenio debe servir para promover la transferencia de los conocimientos y tecnologías necesarios a las comunidades de los países en desarrollo menos capacitados para reducir el impacto de los desastres naturales. UN وأضافت أنه ينبغي أن يكون العقد وسيلة لتعزيز نقل المعرفة والتكنولوجيا المناسبة الى تلك المجتمعات الموجودة في عديد من البلدان النامية اﻷقل قدرة على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد