ويكيبيديا

    "impago" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم دفع
        
    • عدم سداد
        
    • عدم الدفع
        
    • عدم تسديد
        
    • عدم السداد
        
    • التقصير
        
    • عدم دفعها
        
    • لعدم السداد
        
    • سداد ديونها
        
    • عدم التسديد
        
    • غير مدفوع اﻷجر
        
    • لعدم الدفع
        
    • لم تسدد
        
    • بالتقصير
        
    • عدم تسديدها
        
    Sin embargo, es preocupante que los derechos de voto de 53 Estados Miembros hayan sido suspendidos debido al impago de cuotas o atrasos. UN ومع ذلك فان مما يدعو للانشغال أنه جرى تعليق حقوق تصويت 53 دولة عضوا بسبب عدم دفع الاشتراكات أو المتأخرات.
    Sí, pero luego el sistema te expulsó por impago de la matrícula. Open Subtitles أجل، لكن بعد ذلك رفضهم البرنامج بسبب عدم دفع المصاريف
    Dos de los reclamantes intentan asimismo recuperar el impago de préstamos y otros adelantos que habían hecho a la empresa kuwaití. UN كما يطالب اثنان منهم بالتعويض عن عدم سداد الديون والسلف الأخرى التي كانا قد قدماها إلى الشركة الكويتية.
    El motivo de las dificultades financieras de las Naciones Unidas es la demora en el pago y el impago por contribuyentes importantes. UN فسبب الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة يكمن في التأخر في الدفع وفي عدم الدفع من جانب كبار المساهمين.
    Desde el punto de vista epidemiológico representan un gran peligro los cortes de agua por impago que cada vez son más frecuentes en los últimos tiempos. UN وقد تزايد منذ وقت قريب خطر الإصابة بالعدوى بسبب ازدياد حالات انقطاع الإمداد بالماء بسبب عدم تسديد فواتير الماء.
    Si las partes no han estipulado ciertas garantías, de no existir una regla supletoria como la del artículo 14, el cesionario habría de asumir un riesgo de impago superior. UN واذا لم يتفق الطرفان على الاقرارات، فإن مخاطر عدم السداد ستكون أكبر في حالة عدم وجود قاعدة على غرار المادة 14.
    El Reclamante no ha presentado documentación alguna que refute esta inferencia; es decir, documentación que demuestra la existencia de una relación directa entre el impago del dinero retenido y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم المطالب أية معلومات يمكن أن تدفع هذا الاستنتاج؛ أي أنه لم يقدم دليلا يمكن أن يثبت وجود صلة مباشرة بين التقصير في دفع مخصصات ضمان اﻷداء وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    También se ha visto agravado por el impago de las cuotas y las deudas. UN بل أنها تفاقمت أيضا نتيجة عدم دفع اﻷنصبة المقررة والمبالغ المستحقة.
    La Gulf Cable no ha podido demostrar que el impago de las mercancías suministradas fuera resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تثبت شركة غالف كيبل أن سبب عدم دفع البضائع الموردة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    También se inquieta por el impago o el retraso del pago de las subvenciones estatales, concretamente las asignaciones por hijo a cargo. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال.
    También se inquieta por el impago o el retraso del pago de las subvenciones estatales, concretamente las asignaciones por hijo a cargo. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال.
    La Comisión Consultiva expresa su preocupación por el impago de las cuotas. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء عدم سداد الأنصبة المقررة.
    La Misión Permanente de Côte d ' Ivoire no ha recibido notificación alguna de este tipo y, hecho sin precedente, las autoridades policiales le han retirado uno de sus vehículos alegando el impago de multas anteriores. UN ولم تتلق البعثة الدائمة لكوت ديفوار أي إخطار من هذا القبيل، وحدثت السابقة التي لا مثيل لها حيث شاهدت البعثة إحدى سياراتها تُسحب بواسطة سلطات الشرطة بسبب عدم سداد مخالفات سابقة.
    Es especialmente importante el pago de los salarios a los funcionarios, que han organizado huelgas para protestar contra el impago. UN ومن ضمن هذه الالتزامات الرئيسية دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية الذين شنّوا إضرابات احتجاجا على عدم الدفع.
    El Grupo determinó después si la incapacidad para ejecutar el contrato, o el impago, habían sido resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. UN وبت الفريق بعد ذلك فيما إذا كان العجز عن أداء العقد أو عدم الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Resulta especialmente preocupante el impago de las cuotas destinadas a los tribunales internacionales. UN وقال إن وفده قلق بصورة خاصة حيال عدم تسديد الأنصبة المقررة الخاصة بالمحكمتين الدوليتين.
    Lavcevic no es insolvente y Granit no ha expuesto ningún otro motivo del impago. UN وشركة لافسيفيتش ليست معسرة ولم تقدم الشركة الدليل على وجود أي أسباب أخرى تفسر عدم تسديد المبالغ المستحقة للشركة.
    Estos últimos pueden adoptar otras medidas para proteger sus derechos, por ejemplo vigilar la situación del crédito, cobrar intereses sobre las sumas vencidas o obtener una sentencia ejecutoria respecto de sus reclamaciones en caso de impago. UN ويمكن للدائنين غير المضمونين اتخاذ خطوات أخرى لحماية حقوقهم، مثل رصد وضعية الدين، وفرض فوائد على المبالغ المتأخر سدادها أو استصدار حكم من محكمة بشأن مطالباتهم في حالة عدم السداد.
    El acuerdo se basa en el impago anterior por Cementos del Iraq de la parte en metálico adeudada en virtud del contrato de construcción. UN ويقوم الاتفاق على التقصير التاريخي للمؤسسة العراقية للإسمنت في دفع الجزء النقدي الواجب السداد بموجب عقد البناء.
    Algunas también pusieron en duda la posibilidad de exigir el pago de las multas y preguntaron si el impago de las multas podía llevar a la imposición de una pena privativa de libertad. UN وتساءلت بعض الوفود كذلك عن مدى القدرة على تحصيل الغرامات وعما إذا كان عدم دفعها يمكن أن يؤدي إلى فرض عقوبة السجن لمدة معينة.
    Hasta la fecha, los contactos con las autoridades locales habían sido infructuosos y se le había impuesto una segunda multa por impago. UN ولم تثمر الاتصالات حتى الآن وتم إصدار غرامة ثانية لعدم السداد.
    La Comisión señaló que este proceso había culminado en el impago de la deuda de la Argentina en diciembre de 2001 y la devaluación sustancial del peso en 2002. UN 28 - ولاحظت اللجنة أن هذه العملية انتهت إلى عجز الأرجنتين عن سداد ديونها في كانون الأول/ديسمبر 2001 والتخفيض الكبير في قيمة البيزو في عام 2002.
    La fecha de vencimiento del plazo del pago revestía importancia para determinar si el impago fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكان تاريخ استحقاق الدفع ذا صلة بما إذا كان عدم التسديد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    10. Indemnización recomendada por trabajo impago 84 UN التعويض الموصى به عن العمل غير مدفوع اﻷجر
    El Grupo " E2A " considera que, a falta de una prueba específica de que cabría razonablemente esperar que se produjeran como consecuencia del impago de que se trate, esas pérdidas son demasiado remotas para considerarse consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وخلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " إلى أنه في غياب دليل محدد على أن هذه الخسائر كان من المتوقع بصورة معقولة أن تحدث نتيجة لعدم الدفع المذكور، فإن الفريق يرى أنه في ظل الظروف الموجودة في المطالبات قيد الاستعراض، فإن هذه الخسائر بعيدة جداً بحيث لا يمكن اعتبارها نتيجـة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(89).
    1. impago de mercaderías entregadas o servicios prestados 45 - 50 21 UN 1- توفير السلع والخدمات التي لم تسدد مدفوعات عنها 45 - 50 20
    En la mayoría de los casos ese derecho general en materia de obligaciones será también el que determine si debe enviarse al deudor una notificación formal del impago y cuál debe ser su contenido. UN ويحدد هذا القانون العام للالتزامات عادة أيضا ما إن كان يجب توجيه إشعار رسمي بالتقصير إلى المدين، وإذا كان الأمر كذلك فماذا سيكون محتوي ذلك الإشعار.
    En sus exposiciones oral y escrita, Santo Tomé y Príncipe señaló que el impago de su cuota se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 129 - وأفادت سان تومي وبرينسيبي، في بيانيها الخطي والشفوي، بأن عدم تسديدها لمساهمتها يرجع إلى ظروف لا قبَل لها بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد