ويكيبيديا

    "imparciales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نزيهة في
        
    • المحايدة في
        
    • العادلة في
        
    • محايدة في
        
    • متحيزة في
        
    • محايدة فيما
        
    • محايدة من
        
    • تحظى بالمصداقية في
        
    • غير متحيزة
        
    • المنصفين في
        
    • المحايدة جنسانيا
        
    El Representante de Cuba se pregunta cómo se puede hablar de elecciones libres e imparciales en pequeños territorios donde existe una presencia militar intimidatoria. UN وبأي لسان يمكن التحدث عن إجراء انتخابات حرة نزيهة في أقاليم صغيرة تضم بين حدودها وجودا عسكريا يشكل مصدرا للتهديد.
    La IS comparte el compromiso de las Naciones Unidas de contribuir a asegurar que se celebren elecciones libres e imparciales en situaciones de transición a la democracia multipartidista y en otras circunstancias nacionales particulares, y la observación de elecciones es una importante parte de las actividades de la IS. UN وتشاطر المنظمة اﻷمم المتحدة التزامها بالمساعدة في ضمان إجراء انتخابات حرة نزيهة في حالات اﻹنتقال إلى نظام ديمقراطية تعدد اﻷحزاب وإلى أوضاع وطنية أخرى خاصة، وهي ترى أن مراقبة الانتخابات جزء هام من نشاطها.
    Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة.
    También ha suscitado preocupación la posibilidad de que no se hayan respetado las salvaguardias judiciales adecuadas para garantizar juicios imparciales en los casos de pena de muerte. UN وقد أُثيرت مخاوف بشأن مدى توافر الضمانات القضائية الكافية لضمان المحاكمة العادلة في قضايا عقوبة الإعدام.
    Afirma además que los tribunales no fueron imparciales en la sustanciación del sumario. UN وتدعي أيضا أن المحاكم لم تكن محايدة في نظر القضية.
    Salvo cuando las Naciones Unidas adopten medidas con arreglo al Capítulo VII de la Carta en otras ocasiones, se las debe considerar imparciales en su trato con todas las partes de un conflicto. UN ويجب أن ينظر إلى الأمم المتحدة، دونما إسراف في اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من الميثاق، على أنها غير متحيزة في معاملاتها مع جميع الأطراف في أي صراع من الصراعات.
    Se redactaron de nuevo las disposiciones penales con el uso de términos imparciales en cuanto al género. UN وأعيدت صياغة الأحكام الجنائية باستخدام مصطلحات محايدة فيما يتعلق بنوع الجنس.
    Las políticas de ajuste estructural y otras políticas económicas aún eran aplicadas como si fueran imparciales en materia de género. UN ومازال يجري تطبيق سياسات التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية كما لو كانت محايدة من حيث نوع الجنس.
    47. El FNONGDH señaló que el programa de asistencia letrada resultaba insuficiente para velar por que todos los ciudadanos tuvieran acceso a la justicia y a juicios imparciales en relación con los asuntos civiles. UN 47- قال منتدى المنظمات غير الحكومية إن خطة المساعدة القانونية ليست تكفي لضمان وصول جميع المواطنين إلى العدالة وخضوعهم لمحاكمات نزيهة في القضايا المدنية.
    b) La necesidad de velar por que sus autoridades competentes procedan inmediatamente a realizar encuestas imparciales, en cualquier circunstancia, siempre que haya motivos para creer que se ha producido una desaparición forzada en un territorio sujeto a su jurisdicción; UN )ب( بضرورة ضمان قيام سلطاتها المختصة، فوراً، بتحريات نزيهة في جميع الظروف، متى توفرت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛
    b) Que es preciso velar por que sus autoridades competentes procedan inmediatamente a hacer averiguaciones imparciales, en cualquier circunstancia, siempre que haya motivos para creer que se ha producido una desaparición forzada en un territorio bajo su jurisdicción; UN (ب) ضرورة مباشرة سلطاتها المختصة، فوراً، تحريات نزيهة في جميع الظروف، متى توفرت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد وقعت في أراضٍ تخضع لولايتها؛
    El Primer Ministro ha solicitado repetidas veces la asistencia directa de las fuerzas imparciales en esta tarea para asegurar que se lleve a cabo de manera transparente. UN وقد طلب رئيس الوزراء مرارا المساعدة المباشرة من القوات المحايدة في هذه العملية ليضمن إجراءها في جـو من الشفافية.
    8.2 Las Partes acuerdan pedir tropas militares africanas suplementarias para que participen en la misión de paz de las Fuerzas imparciales en Côte d ' Ivoire. UN 8-2 يتفق الطرفان على طلب قوات عسكرية أفريقية إضافية للمشاركة في بعثة السلام للقوات المحايدة في كوت ديفوار.
    Ahora bien, cabe señalar que varias inspecciones realizadas por los expertos y las fuerzas imparciales en Côte d ' Ivoire se vieron obstaculizadas, en particular por las fuerzas de defensa y seguridad gubernamentales. UN بيد أنه يجدر بالإشارة أن بعض عمليات التفتيش التي أجراها الخبراء والقوات المحايدة في كوت ديفوار اصطدمت بعراقيل، لا سيما من طرف قوات الدفاع والأمن الحكومية.
    " Solíamos decir que los israelíes no concedían juicios imparciales en los tribunales militares. UN " لقد كنا في الماضي نتحدث عن عدم كفالة الاسرائيليين للمحاكمات العادلة في المحاكم العسكرية.
    En el período de que se informa, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos expresó su preocupación por la ausencia de juicios imparciales en causas en las que se había impuesto la pena de muerte en diversos Estados. UN 32 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن القلق إزاء انعدام المحاكمة العادلة في حالات عقاب بالإعدام في عدد من الدول.
    Afirma además que los tribunales no fueron imparciales en la sustanciación del sumario. UN وتدعي أيضا أن المحاكم لم تكن محايدة في نظر القضية.
    Además, se dice que existen pocos médicos forenses independientes en el país en situación de poner en tela de juicio los informes oficiales del Instituto o que puedan llevar a cabo reconocimientos imparciales en casos de violaciones de los derechos humanos. UN وأفيد كذلك أن قلة من اﻷطباء الشرعيين المستقلين في البلد هي التي تستطيع انكار حجية التقارير الرسمية للمعهد أو التي تستطيع أن تقوم بفحوص محايدة في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    14. Recuerda a los gobiernos que deben velar por que sus autoridades competentes efectúen investigaciones prontas e imparciales en cualquier circunstancia, siempre que haya motivos para creer que se ha producido una desaparición forzada en un territorio sujeto a su jurisdicción; UN ١٤- تذكر الحكومات بضرورة تأمين قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة في جميع الظروف كلما وجدت أسباب تدعو الى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛
    12. Recuerda a los gobiernos la necesidad de velar por que sus autoridades competentes efectúen investigaciones prontas e imparciales en cualquier circunstancia, siempre que haya motivos para creer que se ha producido una desaparición forzada en un territorio sujeto a su jurisdicción; UN ٢١- تذكر الحكومات بالحاجة إلى ضمان قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة في جميع الظروف كلما وُجدت أسباب تدعو الى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛
    Los educadores de la primera infancia son conscientes de la necesidad de brindar a las niñas programas apropiados y estimulantes y se ha observado un mejoramiento notable en cuanto a establecer interacciones y prácticas imparciales en materia de género. UN ويعي أخصائيو التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة الحاجة إلى توفير برامج مناسبة ومحفزة للبنات، وقد لوحظ تحسن كبير فيما يتعلق بتوفير معاملات وممارسات محايدة فيما يتصل بنوع الجنس.
    Cabe destacar que se debería hacer que todas las disposiciones sobre el cuidado de los niños sean imparciales en materia de género. UN وقالـــت إنهـــا تـــود أن تؤكد على ضرورة أن تكون جميع خدمـــات رعايـــة الأطفال محايدة من الناحية الجنسانية.
    La División evaluará las condiciones y necesidades para la celebración de elecciones imparciales en los países solicitantes. UN وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات تحظى بالمصداقية في البلدان الطالبة.
    La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo estaría dispuesta a organizar foros imparciales en los que se podría discutir la seguridad biológica y la evaluación de riesgos en la esfera de la biotecnología, y otras cuestiones derivadas de las nuevas tecnologías. UN واللجنة على استعداد لتنظيم ندوات غير متحيزة تناقَش فيها مسائل السلامة البيولوجية وتقييم المخاطر في مجال التكنولوجيا البيولوجية، وغيرها من المسائل التي تثيرها التكنولوجيات الجديدة.
    Buscamos el apoyo de todas las personas justas e imparciales en ese empeño. UN نحن نسعى إلى دعم جميع المنصفين في هذا المسعى.
    No obstante, el Comité manifiesta su preocupación por las disposiciones de los Códigos Laboral, Civil y Penal que discriminan directamente a la mujer, además de las disposiciones imparciales en materia de género que a veces discriminan indirectamente a la mujer. UN ومع ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء الأحكام الواردة في قانون العمل، والقانون المدني وقانون العقوبات التي تميز مباشرة ضد المرأة، بالإضافة إلى الأحكام المحايدة جنسانيا التي تميز أحيانا ضد المرأة بصورة غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد