En el sector agrícola, el Gobierno está impartiendo capacitación a mujeres para incrementar su capacidad de obtener ingresos. | UN | وفي القطاع الزراعي، تسعى الحكومة إلى توفير التدريب للمرأة من أجل زيادة قدرتها على الكسب. |
La Dirección Regional, asimismo, continuará impartiendo capacitación en esas esferas a los gobiernos y a las oficinas en los países de otras regiones, cuando así se le solicite. | UN | وسيواصل المكتب أيضا توفير التدريب في هذه المجالات للحكومات والمكاتب القطرية من مناطق أخرى، بناء على طلبها. |
La UNAVEM III ha seguido impartiendo capacitación en derechos humanos a los soldados de la UNITA en las zonas de acuartelamiento, al igual que a la policía de reacción rápida. | UN | وتابعت البعثة تقديم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجنود الاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء، ولشرطة الرد السريع. |
Se han mejorado los sistemas en funcionamiento mediante la instalación de otros seis servidores y se está impartiendo capacitación sobre la ejecución de los módulos 3 y 4. | UN | جرت ترقية نظم التشغيل عن طريق تركيب 6 حواسيب خدمة إضافية وتوفير التدريب على وضع الإصدارين 3 و 4 موضع التشغيل. |
También se observó que el Instituto había atendido esa demanda impartiendo capacitación en muchos de sus cursos regulares y especiales y había prestado asistencia técnica en varios países sobre cuestiones de derecho mercantil internacional. | UN | ولوحظ أيضا أن المعهد قد استجاب لذلك الطلب بتوفير التدريب في العديد من دوراته التدريبية العادية والمخصصة لمواضيع بعينها، وقدم مساعدات تقنية خاصة بالقانون التجاري الدولي في عدة بلدان. |
Esto se logrará principalmente impartiendo capacitación e intensificando el establecimiento de redes. | UN | وسوف يتحقق ذلك بالدرجة الرئيسية من خلال التدريب والربط الشبكي المعزز. |
Se estaba impartiendo capacitación intensiva en las políticas y procedimientos de adquisiciones de las Naciones Unidas antes de su despliegue a las misiones. | UN | ويجري تقديم تدريب مكثف لهم في مجال سياسات وإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات قبل نشرهم في البعثات. |
Continuar impartiendo capacitación lingüística en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | مواصلة توفير التدريب اللغوي في اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
:: impartiendo capacitación a la policía, a los trabajadores jurídicos, al personal sanitario y a otros y, más importante aún; | UN | :: توفير التدريب لأفراد الشرطة، والعاملين في مجال القانون، وفي مجال الرعاية الصحية، وغيرهم |
47. La UNMIL ha seguido impartiendo capacitación y prestando asesoramiento para ayudar a fomentar la capacidad del sector de la justicia. | UN | 47 - واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا توفير التدريب والمشورة بغرض المساعدة في بناء قدرات القطاع القضائي. |
Al mismo tiempo se está impartiendo capacitación a los maestros que van a utilizar los programas de estudios revisados. | UN | ويتم في نفس الوقت توفير التدريب للمعلمين الذين سيستخدمون هذه المناهج الدراسية المنقحة. |
El segundo proyecto apoya la profesionalización del personal de las Fuerzas de Defensa Nacional impartiendo capacitación en materia de disciplina y liderazgo. | UN | ويدعم المشروع الثاني التأهيل المهني لأفراد قوات الدفاع الوطني عن طريق توفير التدريب في مجالي الانضباط والقيادة. |
También se está impartiendo capacitación para evaluar los puestos de trabajo de manera neutra desde el punto de vista del género. | UN | كذلك يجري تقديم التدريب بشأن تقييم الوظائف بطريقة محايدة من الناحية الجنسانية. |
Asimismo, la Dependencia siguió impartiendo capacitación sobre análisis de género al personal de la UNMIL. | UN | وواصلت الوحدة أيضا تقديم التدريب بشأن التحليل الجنساني لموظفي البعثة. |
El UNITAR viene impartiendo capacitación al personal de las misiones, especialmente al que acaba de llegar a Nueva York. | UN | كما ينشط معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في تقديم التدريب لموظفي البعثات، وبخاصة من جاءوا حديثا إلى نيويورك. |
iii) Creando programas de estudios para la enseñanza primaria, secundaria y terciaria e impartiendo capacitación profesional y permanente para el personal técnico competente; | UN | `3` وضع مناهج دراسية للتعليم الابتدائي والثانوي والعالي، وتوفير التدريب المهني المستمر للموظفين التقنيين المعنيين؛ |
Se está haciendo más hincapié en profesionalizar a la fuerza mediante el desarrollo de destrezas de liderazgo e impartiendo capacitación a todos sus miembros. | UN | ويجري التركيز بقدر أكبر على توفير الأهلية المهنية لدى القوة من خلال تطوير مهارات القيادة وتوفير التدريب اللازم لجميع أفرادها. |
Sus programas comprenden múltiples actividades, como la agrupación de hombres y mujeres pobres del medio rural para realizar actividades económicas, impartiendo capacitación y concediendo créditos, y proporcionando educación funcional en materia de salud y nutrición. | UN | وتشمل برامجها أنشطة متعددة مثل تعبئة جهود الفقراء والفقيرات في الريف ضمن أفرقة للاضطلاع بأنشطة اقتصادية، وتوفير التدريب والائتمانات المالية، وتوفيــر التعليم العملي في مجــال الصحة والتغذية. |
Su objetivo era prestar asistencia a las autoridades sudafricanas en la definición de su estrategia y en la formación de servicios especiales eficaces para la lucha contra la delincuencia organizada, impartiendo capacitación a dicho fin y facilitando personal asesor. | UN | وكان الهدف من المشروع مساعدة سلطات جنوب أفريقيا على وضع استراتيجيات فعالة وايجاد خبراء فنيين لمكافحة الجريمة المنظمة وذلك بتوفير التدريب والمرشدين وما إلى ذلك. |
El Programa también contribuyó a la represión del tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada impartiendo capacitación especializada a personal de los organismos de represión de la Federación de Rusia y otros Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وساهم البرنامج أيضا في قمع الاتجار بالمخدرات وغيره من أشكال الجريمة المنظمة من خلال التدريب المتخصص على انفاذ القوانين في الاتحاد الروسي والدول الأخرى الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة. |
En el contexto de los esfuerzos para procesar los delitos por motivos de género, se está impartiendo capacitación adicional a la policía para la recopilación de pruebas y la protección de la integridad de las víctimas; además, se han nombrado nuevos abogados cualificados, lo que ha supuesto una mejora de los índices de procesamiento. | UN | وفي سياق الجهود المبذولة لمحاكمة الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس، يجري تقديم تدريب إضافي للشرطة في جمع الأدلة وحماية سلامة الضحايا؛ وتم تعيين محامين مؤهلين، مما أسفر عن تحسّن معدلات المقاضاة. |
67.16 Integrar a los niños con discapacidad en el sistema educativo general y en la sociedad impartiendo capacitación especial al personal docente y mejorando la accesibilidad del entorno físico (escuelas, instalaciones deportivas y de ocio y otras zonas públicas) (Eslovenia); | UN | 67-16- إدماج الأطفال المعاقين في نظام التعليم العادي وفي المجتمع بتقديم تدريب متخصص للمعلمين وجعل البيئة المادية (المدارس والمرافق الرياضية ومرافق الترويح وغيرها من الأماكن العامة) في المتناول (سلوفينيا)؛ |
v) El establecimiento de servicios públicos, sociales y esenciales eficaces, incluso impartiendo capacitación y celebrando conferencias en el Iraq, cuando sea posible; | UN | ' 5` استحداث خدمات مدنية واجتماعية وأساسية فعالة، بطرق عدة منها تنظيم التدريب وعقد المؤتمرات في العراق، متى أمكن؛ |
Es preciso generar las capacidades que se requieren para las operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz compartiendo expectativas y normas, impartiendo capacitación eficaz y prestando atención a las deficiencias de recursos fundamentales así como fortaleciendo las asociaciones para subsanarlas. | UN | ويلزم توفير الإمكانات اللازمة لتنفيذ عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، وذلك عبر توحيد التوقعات والمعايير، وتقديم التدريب الفعال، وإيلاء الاهتمام للثغرات البارزة في الموارد وتعزيز الشراكات لسدها. |
El UNITAR ha seguido trabajando para abordar estos importantes objetivos, impartiendo capacitación avanzada en aptitudes de negociación y mediación a los diplomáticos y al personal de las Naciones Unidas, en el contexto del programa anual de becas UNITAR-Academia Internacional de la Paz para consolidación de la paz y diplomacia preventiva. | UN | وواصل اليونيتار العمل لتحقيق هذه الأهداف الهامة من خلال توفير تدريب متقدم للدبلوماسيين ولموظفي الأمم المتحدة لتطوير مهاراتهم في مجالي التفاوض والتوسط وذلك في سياق برنامجه السنوي، برنامج الزمالات المشترك بين المعهد وأكاديمية السلام الدولية في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية. |
Con el fin de proteger la dignidad de las mujeres, el UNICEF atendió las necesidades de las mujeres de edad avanzada y las mujeres embarazadas y en edad reproductiva impartiendo capacitación al personal del Ministerio de Salud para prevenir la violencia basada en el género. | UN | وصونا لكرامة المرأة، ركزت اليونيسيف على احتياجات المسنات والنساء الحوامل، وكذلك على احتياجات النساء اللائي هن في سن الإنجاب، من خلال تدريب موظفي وزارة الصحة على منع العنف الجنساني. |
19. Por conducto del proyecto titulado " Elaboración de instrumentos de vigilancia de las instituciones judiciales y policiales en los Balcanes occidentales " , que financia la Unión Europea, la UNODC siguió apoyando en 2010 a los países y territorios de la zona occidental de los Balcanes, impartiendo capacitación en el fortalecimiento de la policía, el enjuiciamiento y los sistemas de información judicial. | UN | 19- ومن خلال مشروع " استحداث أدوات رصد للمؤسسات القضائية ومؤسسات إنفاذ القانون في غرب البلقان " الممول من الاتحاد الأوروبي، واصل المكتب تقديم الدعم إلى بلدان وأقاليم غرب البلقان في عام 2010 حيث وفّر التدريب بشأن تعزيز نظم معلومات الشرطة النيابات العامة والمحاكم. |