ويكيبيديا

    "impedimento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عائق
        
    • عوائق
        
    • مانع
        
    • العقبات
        
    • عقبة
        
    • عقبات
        
    • العائق
        
    • العوائق
        
    • عائقاً
        
    • موانع
        
    • العقبة
        
    • معوقات
        
    • عائقا
        
    • المانع
        
    • اعاقة
        
    Por consiguiente, no hay impedimento a que otros instrumentos trasciendan el alcance de la Convención. UN ومن ثم ليس هناك أي عائق يمنع الصكوك الأخرى من تجاوز نطاق الاتفاقية.
    Dígale que puede continuar con sus investigaciones... sin el impedimento de una educación. Open Subtitles أنت تُخبرُه بهذا وبانه لا يستمر بالبحث الخاص به عائق تعليمِ.
    Además, los grecochipriotas de Karpaz pueden acudir sin impedimento a los servicios religiosos y pueden vivir con toda tranquilidad dentro del marco legal vigente en la República Turca de Chipre Septentrional. UN وعلاوة على ذلك، فإن القبارصة اليونانيين في كارباس يحضرون القداسات الدينية دون عوائق ويكسبون عيشهم بهدوء في ظل سيادة القانون القائمة في جمهورية شمال قبرص التركية.
    Esto excluye cualquier posible impedimento o discriminación por motivos de orientación sexual. UN وهذا يستبعد أي مانع أو تمييز ممكن بحجة التوجه الجنسي.
    Todo impedimento a la transferencia de tecnologías para hacer frente al cambio climático a los países en desarrollo debe eliminarse. UN وأضاف أنه يلزم القضاء على جميع العقبات التي تحول دون نقل تكنولوجيات تغير المناخ إلى البلدان النامية.
    Incluso después de cesar las hostilidades siguen constituyendo un importante impedimento para la prestación sin dificultades de asistencia humanitaria a los necesitados. UN إنها لا تزال عقبة كبيرة أمام اﻹيصال السلس للمساعدات الانسانية الى أؤلئك الذين يحتاجونها، حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية.
    No existe ningún impedimento oficial en el proceso de designación de personas locales para altos puestos directivos en esas regiones. UN ولا توجد عقبات رسمية تمنع تعيين الأفراد من السكان المحليين في المناصب الإدارية الرفيعة في هذه المناطق.
    La escasez de recursos financieros fue considerada el principal impedimento para la ejecución de los programas de cooperación técnica en este sector. UN واعتبر نقص الموارد المالية العائق الرئيسي أمام تنفيذ برامج التعاون التقني في هذا القطاع.
    Como este tipo de debate del Consejo está abierto a todos los países que no son miembros del Consejo, se garantiza una transparencia en tiempo real sin ningún tipo de impedimento. UN فلما كان هذا النوع مــن مناقشات المجلس مفتوحــا لجميع غيــر أعضاء المجلس، فشفافية الوقت الحقيقي مكفولة، بدون أي عائق.
    El Asesor Jurídico opina que el procedimiento de presupuestación neta es aplicable y no tropieza con ningún impedimento legal. UN وقال إن المستشار القانوني يرى انطباق مبدأ الميزنة الصافية وعدم وجود عائق قانوني.
    Son también un impedimento para la rehabilitación y el desarrollo sostenible. UN وهي أيضا عائق للتعمير والتنمية المستدامة.
    En el caso de incumplimiento o de un impedimento que afecte al concesionario, estarán interesados en asegurarse de que las obras no quedarán incompletas y la concesión se explotará de forma rentable. UN وفي حالة حدوث تقصير أو عائق يؤثر في صاحب الامتياز، يهم المقرضين ضمان عدم ترك العمل ناقصا وتشغيل الامتياز على نحو مربح.
    La extensión de su programa y la estructura y procedimientos en sus comisiones constituyen cada vez más un impedimento para el desempeño eficaz de su cometido. UN ويتضح بصورة متزايدة أن طول جدول أعمالها وهيكل لجانها وإجراءات تلك اللجان تشكل عوائق أمام تأدية هذا الدور بفعالية.
    Del mismo modo, si la no comparecencia de un acusado en primera instancia se debe, al parecer a un impedimento legítimo como enfermedad, detención en otro país o acontecimientos imprevistos ajenos a su voluntad, el tribunal puede proceder a otra orden de comparecencia. UN وبالمثل، إذا كان عدم حضور المتهم في الجلسة اﻷولى راجعاً فيما يبدو إلى مانع مشروع مثل المرض، أو احتجازه في بلد آخر، أو ظروف طارئة تخرج عن نطاق سيطرته، يجوز للمحكمة أن تأمر بإصدار استدعاء جديد له.
    Se calcula que son entre 4.000 y 5.000, y no cuentan con la asistencia del ACNUR por impedimento del Gobierno. UN ويقدر عددهم بما بين ٠٠٠ ٤ و٠٠٠ ٥ شخص، وهم لا يتلقون مساعدة مفوضية شؤون اللاجئين بسبب العقبات التي تثيرها الحكومة.
    A juicio del Grupo, se trata más de una excusa que de un impedimento real para proporcionar los nombres. UN ويرى الفريق أن ذلك أقرب إلى التماس الأعذار من كونه عقبة حقيقية أمام تقديم هذه الأسماء.
    Mi delegación opina que los principales problemas del desarrollo social nacen de la desigualdad actualmente existente en las relaciones económicas internacionales, que constituyen un impedimento al crecimiento económico de los países en desarrollo. UN ويرى وفد بـــلادي أن المشاكل الرئيسية في مجال التنمية الاجتماعية تنبع من العلاقات الاقتصادية الدولية غير المنصفة السائدة في الوقت الراهن والتي تشكل عقبات للنمو الاقتصــادي للبلدان النامية.
    Actualmente la falta de recursos generales y básicos es el mayor impedimento para la expansión y aplicación de las actividades operacionales. UN ونقص الموارد الجوهرية والموارد العامة هو، في الوقت الحاضر، العائق اﻷكبر دون توسيع وتنفيذ اﻷنشطة التشغيلية.
    Según parece, otro impedimento para la producción agrícola fue el arranque de árboles y la destrucción de cultivos. UN ومن العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي، ما أفادت به التقارير من اقتلاع الأشجار وتدمير المحاصيل.
    Sin embargo, el Comité lamenta que el derecho consuetudinario y ciertas prácticas sigan siendo un impedimento para la aplicación de este principio. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ.
    La persona que ejerce con respecto al menor la autoridad parental es de hecho tutor, salvo casos de impedimento considerados válidos por el consejo de familia. UN والشخص الذي يمارس على القاصر سلطة اﻷبوين يكون بمثابة الوصي، إلا في حالة وجود موانع مشروعة يقدرها مجلس اﻷسرة.
    El principal impedimento sigue siendo la falta de alojamientos adecuados como consecuencia de la destrucción que siguió al anuncio de los resultados de las elecciones. UN ولكن العقبة الرئيسية في هذا الصدد لا تزال تتمثل في عدم توافر المأوى المناسب نظرا للدمار الذي أعقب إعلان نتيجة الاقتراع.
    No existe ningún impedimento en Rwanda o en Burundi para que esa cifra sea aun mayor. UN ولا توجد أية معوقات داخل رواندا أو بوروندي تحول دون تحقيق معدل عودة أعلى من ذلك.
    Por ejemplo, la falta de información adecuada fue un impedimento para la concepción de políticas que aliviasen la crisis financiera asiática. UN وعلى سبيل المثال، كان انعدام المعلومات الكافية عائقا يحول دون وضع سياسات لتخفيف حدة اﻷزمة المالية في آسيا.
    En el anteproyecto de revisión del Código Civil se prevé la supresión de este impedimento absoluto para las personas con una enfermedad mental. UN ويزمع مشروع تعديل القانون المدني التخلي عن هذا المانع المطلق في حالة المصابين بأمراض عقلية؛
    Elegir uno de los pocos animales que pueden hablar, teniendo un impedimento en el habla. Open Subtitles تختار حيوان يستطيع التحدث بينما لديك اعاقة كلامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد