ويكيبيديا

    "impedirá que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما يمنع
        
    • يحول دون دخول
        
    • يحول دون قيام
        
    • ستمنع
        
    • أن يمنع
        
    • ما يحرم على
        
    • أن تمنع
        
    • عدم منع
        
    • سيحول دون
        
    • سيمنع
        
    • سوف يمنعك
        
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في اجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    Esta objeción no impedirá que la Convención entre en vigor entre Singapur y el Reino de los Países Bajos. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين سنغافورة ومملكة هولندا.
    En este sentido, la delegación de Palestina desea reiterar que este derecho se podría ejercer en el curso del actual proceso de paz y que su reconocimiento no impedirá que las partes persigan sus propias preferencias políticas con respecto al resultado de dicho proceso. UN وفي هذا الصدد، يود وفد فلسطين أن يكرر القول بإنه يمكن ممارسة هذا الحق أثناء عملية السلام الحالية وإن التسليم به لا يحول دون قيام اﻷطراف المعنية بمواصلة ما لديها من خيارات سياسية فيما يتصل بحصيلة عملية السلام.
    Al mismo tiempo, dicho tratado impedirá que se causen al medio ambiente los daños intrínsecos a cualquier explosión nuclear. UN وفي الوقت ذاته ستمنع المعاهدة الضرر البيئي الملازم ﻷية تفجيرات نووية.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Ninguna disposición del artículo 25 impedirá que el Estado adopte providencias especiales para proteger a las mujeres y los niños. UN وليس في المادة 25 ما يمنع الدولة من وضع أي حكم خاص لحماية النساء والأطفال.
    En ningún caso podrá exceder el plazo de 24 horas y no impedirá que el imputado sea asistido por su defensor antes de la realización de cualquier acto que requiera su intervención personal. UN ولا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة الحبس الانفرادي 24 ساعة، وليس في هذا ما يمنع استعانة المدّعى عليه بمحاميه قبل أن يقوم بأي فعل يتطلّب تدخله الشخصي.
    Esta objeción no impedirá que la Convención entre en vigor entre Singapur y el Reino de los Países Bajos. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين سنغافورة ومملكة هولندا.
    Ninguna disposición del presente artículo impedirá que el Estado adopte providencias especiales para proteger a las mujeres y los niños. UN وليس في هذه المادة ما يحول دون قيام الدولة بوضع أحكام خاصة لحماية النساء والأطفال " .
    Económicamente, la privatización del río impedirá que los pueblos indígenas utilicen un curso de agua que durante generaciones ha sido un medio de alimento y transporte. UN ومن الناحية الاقتصادية، ستمنع خصخصة النهر الشعوبَ الأصلية من استخدام نهرٍ شكَّل على مدى أجيال وسيلة للتغذية والنقل.
    Ese procedimiento impedirá que el presupuesto inicial aumente por la inclusión de gastos que tal vez no sean necesarios y permitirá efectuar una asignación presupuestaria más ajustada a la realidad, una vez que la Asamblea General u otros órganos competentes hayan adoptado las decisiones necesarias. UN ومن شأن هذا اﻹجراء أن يمنع تضخم الميزانية اﻷولية بتكاليف قد لا تكون مطلوبة وسيتيح إصدار نص أكثر واقعية للميزانية بمجرد اعتماد الجمعية العامة أو الهيئات المختصة اﻷخرى للقرارات اللازمة.
    En ella se establece que " ninguna disposición de la presente ley impedirá que un empleador gestione o facilite un trato especial para la mujer en relación con el embarazo o el parto " . UN وينص هذا الجزء على أنه " ليس في هذا القانون ما يحرم على أي صاحب عمل أن يتخذ ترتيبات أو يمنح معاملة خاصة للنساء فيما يتعلق بالحمل أو الولادة " .
    Esto impedirá que las empresas seleccionadas practiquen la discriminación en la ejecución de contratos públicos. UN ومن شأن هذه الشروط أن تمنع شركات مختارة من ممارسة التمييز عند تنفيذ العقود العامة.
    4.1. [Nada impedirá que los Estados Partes utilicen los demás medios técnicos nacionales o multinacionales de verificación de que dispongan, en forma compatible con los principios generalmente reconocidos de derecho internacional, al objeto de dar seguridades del cumplimiento de las disposiciones del presente Tratado.] UN " ٤ -١ ]ينبغي عدم منع الدول اﻷطراف من استخدام وسائل تحقق اضافية وطنية أو متعددة الجنسيات تكون تحت تصرفها، على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي المقبولة بصورة عامة، لغرض توفير ضمان الامتثال ﻷحكام هذه المعاهدة.[
    Esta decisión también impedirá que la Biblioteca Dag Hammarskjöld se convierta en el centro cultural deseado. UN إن هذا القرار سيحول دون جعل مكتبة داغ همرشلد مركزا ثقافيا كما كان مقررا.
    - Eso impedirá que los Unas... - ! No puedo hacer eso! Open Subtitles سيمنع هذا عودة الأوناس لا يمكننى أن أفعل هذا
    Ya está. Eso seguramente impedirá que te vuelvas a escapar. Y esto... Open Subtitles ...حسنا , هذا سوف يمنعك من محاولة الهروب ثانية وهذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد