ويكيبيديا

    "impedir el tráfico de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منع الاتجار
        
    • ولمنع الاتجار
        
    ii) El Ministerio también está haciendo una campaña en favor del proyecto de ley relativo a la adopción de niños filipinos por extranjeros, con objeto de impedir el tráfico de niños en el país. UN ' ٢ ' وتدعم الوزارة كذلك مشروع قانون عن تبني اﻷجانب ﻷطفال فلبينيين يرمي إلى منع الاتجار باﻷطفال في البلد.
    Recomienda además que se adopten medidas para impedir el tráfico de armas, desde la perspectiva de los derechos de los niños. UN كما توصي بأن تتضمن تدابير منع الاتجار بالسلاح منظوراً يراعي حقوق الطفل.
    El plan preparado por el Consejo Nacional de Camboya en favor de la infancia pretende impedir el tráfico de niños y proteger, recuperar y reintegrar a los niños que ejercen la prostitución. UN وترمي الخطة التي وضعها المجلس الوطني للأطفال في كمبوديا إلى منع الاتجار بالأطفال وحماية الأطفال المتورطين في البغاء وإنقاذهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    :: Control de las fronteras y la inmigración y medidas de control para impedir el tráfico de drogas, armas, armas biológicas y químicas y sus sustancias precursoras, y el uso ilícito de materiales radiactivos; UN :: مراقبة الحدود والهجرة، ومراقبة منع الاتجار بالمخدرات والأسلحة، والأسلحة البيولوجية والكيميائية وسلائفها، واستعمال المواد المشعة على نحو غير مشروع؛
    Las partes en la Convención están autorizadas a adoptar medidas particulares o colectivas a fin de evitar que otros intereses lleven a cabo actividades de pesca no autorizadas y de impedir el tráfico de peces anádromos capturados ilegalmente. UN ويسمح ﻷطراف الاتفاقية باتخاذ إجراءات فردية أو جماعية لمنع اﻷطراف اﻷخرى من القيام بأنشطة الصيد غير المأذون بها، ولمنع الاتجار غير المشروع باﻷسماك البحرية النهرية السرء المجتناة.
    Con relación al control de fronteras e inmigración, control para impedir el tráfico de drogas, armas, armas biológicas y químicas, sus precursores y la utilización de material radiactivo con fines ilícitos se han realizado lo siguiente: UN :: وبخصوص مراقبة الحدود والهجرة، والمراقبة بغرض منع الاتجار بالمخدرات، والأسلحة، والأسلحة البيولوجية والكيميائية وسلائفها، والاتجار غير المشروع بالمواد المشعة، فقد تحققت الإنجازات التالية:
    La Iniciativa está encaminada a impedir el tráfico de armas de destrucción en masa y material conexo tanto por los Estados como por agentes no estatales. UN وتهدف هذه المبادرة إلى منع الاتجار في أسلحة الدمار الشامل، والمواد المتعلقة بها، سواء من طرف الدول أو من طرف الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    - Letonia apoya la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación como instrumento que tiene por objeto impedir el tráfico de las armas de destrucción en masa UN - تدعم لاتفيا المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار باعتبارها وسيلة تتوخى منع الاتجار بأسلحة الدمار الشامل.
    Eslovenia hace todo lo que está a su alcance para ayudar a terceros países a impedir el tráfico de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores. UN تقوم سلوفينيا بكل ما في وسعها لمساعدة البلدان الثالثة على منع الاتجار بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها.
    - El control de las fronteras y la inmigración, y las medidas de control para impedir el tráfico de drogas y armas químicas y biológicas, y la utilización ilícita de materiales radiactivos [sic]. UN ■ مراقبة الحدود والهجرة ومراقبة منع الاتجار في المخدرات والأسلحة الكيماوية والبيولوجية والاستخدام غير الشرعي للمواد المشعة.
    Si se aplica en su totalidad, el Protocolo se puede utilizar para impedir el tráfico de armas de fuego, cualquiera sea el grado de participación de un grupo delictivo organizado. UN وإذا نفذ البروتوكول بطريقة شاملة فيمكن استخدامه في منع الاتجار بالأسلحة النارية بصرف النظر عن اشتراك مجموعة جنائية منظمة.
    La Iniciativa está encaminada a impedir el tráfico de armas de destrucción en masa y material conexo tanto por los Estados como por agentes no estatales. UN وتهدف هذه المبادرة إلى منع الاتجار بأسلحة الدمــــار الشامل، والمواد المتعلقـــة بها، ســـواء من طرف الدول أو من طرف الجهات من غير الدول.
    Indíquese qué legislación va dirigida a impedir el tráfico de mujeres y niñas, en particular si la legislación prevé penas para la trata y se aplica con eficacia. UN ويرجى بيان التشريعات التي تهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات، وعلى وجه الخصوص، ما إذا كانت هذه التشريعات تفرض عقوبات على الاتجار وما إذا كانت تنفذ بشكل فعال.
    Las medidas dirigidas a impedir el tráfico de armas convencionales sólo pueden ser eficaces si están acompañadas de controles rigurosos de las transferencias que tienen lugar en el comercio lícito de armas. UN ولا يمكن لإجراءات منع الاتجار بالأسلحة التقليدية أن تكون فعالة إلا إذا كانت مصحوبة بضوابط نقل صارمة في مجال تجارة الأسلحة القانونية.
    La Iniciativa está encaminada a impedir el tráfico de armas de destrucción en masa y material conexo tanto por los Estados como por agentes no estatales. UN وتهدف هذه المبادرة إلى منع الاتجار في أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد،، سواء من طرف الدول أو من طرف الجهات غير التابعة للدول.
    Capacidad del Gobierno de Liberia para impedir el tráfico de armas UN جيم - قدرة حكومة ليبريا على منع الاتجار بالأسلحة
    - Dentro de la Unión Europea, creemos que es conveniente que los expertos aduaneros examinen la posibilidad de endurecer los reglamentos y prácticas, así como el procedimiento más adecuado para intercambiar información, a fin de impedir el tráfico de armas de destrucción masiva. UN " ونرى داخل الاتحاد الأوروبي حالة تتمثل في قيام خبراء من الجمارك بالنظر في كيفية تشديد الضوابط والممارسات، وإيجاد أفضل السبل لتبادل المعلومات من أجل منع الاتجار بأسلحة الدمار الشامل.
    Control de fronteras e inmigración, control para impedir el tráfico de drogas, armas, armas biológicas y químicas, sus precursores y la utilización de material radiactivo con fines ilícitos; UN - مراقبة الحدود والهجرة، ومراقبة منع الاتجار بالمخدرات، والأسلحة، والأسلحة البيولوجية والكيميائية وسلائفها، والاستخدام غير المشروع للمواد المشعة؛
    5. El Canadá participa activamente en la Iniciativa de lucha contra la proliferación, cuyo objetivo es impedir el tráfico de armas de destrucción en masa y materiales conexos y sus sistemas vectores. UN 5 - وتعد كندا أحد المشاركين النشطاء في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، والتي ترمي إلى المساعدة في منع الاتجار بأسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها، وكذلك وسائل نقلها.
    Por otra parte, la Oficina mantiene relación, a nivel ministerial, con el Pakistán, el Afganistán y la República Islámica del Irán, con miras a poner en marcha una plataforma trilateral destinada a impedir el tráfico de drogas producidas en el Afganistán y que pasan en tránsito por los dos otros países, y estas actividades parecen estar dando sus frutos. UN كما أن المكتب على اتصال، على الصعيد الوزاري، بباكستان وأفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية لإنشاء منبر ثلاثي يرمي إلى منع الاتجار بالمخدرات التي يتم إنتاجها في أفغانستان وتمر بهذين البلدين، ويبدو أن هذه الجهود تؤتي ثمارها.
    En ese encuentro, que tuvo lugar en el marco de la Iniciativa Mundial para Combatir el Terrorismo Nuclear, se produjo una declaración de principios dirigida principalmente a crear la capacidad de asociación para combatir el terrorismo nuclear de una manera decidida y sistemática e impedir el tráfico de materiales y sustancias nucleares. UN وصدر عن ذلك الاجتماع، الذي عقد في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب، بيان مبادئ يهدف بشكل أساسي إلى تطوير قدرات الشراكة لمكافحة الإرهاب النووي على أساس محدد ومنهجي، ولمنع الاتجار بالمواد والممتلكات النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد