8. El Sr. ARKWRIGHT (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) dice que su delegación observa con beneplácito que el informe del Presidente ha sido aprobado sin someterlo a votación y, en especial, que la Comisión acepta las realidades imperantes en los territorios de que se trata y ha sido capaz de dejar atrás la retórica de la guerra fría. | UN | ٨ - السيد اركرايت )المملكة المتحدة(: أعرب عن ترحيب وفده باعتماد تقرير رئيس اللجنة الخاصة بدون تصويت، وأضاف أن وفده يرحب، بوجه خاص، بقبول اللجنة الخاصة للحقائق السائدة في اﻷقاليم المعنية وقدرتها على أن تطرح جانبا اﻷسلوب اﻹنشائي الذي كان سائدا إبان الحرب الباردة. |
Por otra parte, el Comité expresa su profunda preocupación por la insistencia del Estado Parte en que, teniendo en cuenta las condiciones imperantes en los territorios ocupados, se considera que el derecho de los conflictos armados y el derecho humanitario constituyen el único modo de garantizar la protección de todas las partes interesadas, y que este asunto queda fuera de la esfera de competencia del Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء إصرار الدولة الطرف، نظراً إلى الظروف السائدة في الأراضي المحتلة، على اعتبار قانون المنازعات المسلحة والقانون الإنساني الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها ضمان الحماية لجميع الجهات المعنية، واعتبار أن هذه المسألة تقع خارج نطاق مسؤولية اللجنة. |
8. Insta a los Estados miembros a que sigan contribuyendo generosamente al Fondo de Al-Quds, a las Obras pías (waqfs) de Al-Quds y al Fondo Beit al-Mal de Al-Quds Al-Sharif, teniendo en cuenta, en particular, las condiciones imperantes en los territorios ocupados, cuya infraestructura se destruye sistemáticamente; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مساهمتها بسخاء في دعم صندوق القدس ووقفيته وبيت مال القدس الشريف خصوصاً في ظل الظروف الراهنة حيث تتعرض البنية التحية لتدمير منهجي. |
Por otra parte, el Comité expresa su profunda preocupación por la insistencia del Estado Parte en que, teniendo en cuenta las condiciones imperantes en los territorios ocupados, se considera que el derecho de los conflictos armados y el derecho humanitario constituyen el único modo de garantizar la protección de todas las partes interesadas, y que este asunto queda fuera de la esfera de competencia del Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إصرار الدولة الطرف، نظراً إلى الظروف السائدة في الأراضي المحتلة، على اعتبار قانون المنازعات المسلحة والقانون الإنساني الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها ضمان الحماية لجميع الجهات المعنية، واعتبار أن هذه المسألة تقع خارج نطاق مسؤولية اللجنة. |
8. Insta a los Estados miembros a que sigan contribuyendo generosamente al Fondo de Al-Quds, a las Obras pías (waqfs) de Al-Quds y al Fondo Beit al-Mal de Al-Quds Al-Sharif, teniendo en cuenta, en particular, las condiciones imperantes en los territorios ocupados, cuya infraestructura se destruye sistemáticamente; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مساهمتها بسخاء في دعم صندوق القدس ووقفيته وبيت مال القدس الشريف خصوصاً في ظل الظروف الراهنة حيث تتعرض البنية التحية لتدمير منهجي؛ |