Una reserva no puede excluir ni modificar los efectos jurídicos de un tratado de una manera contraria a una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Subrayando la necesidad imperativa de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 para contribuir a hacer que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
La ilicitud de un hecho de un Estado quedará excluida si, en las circunstancias del caso, el hecho es exigido por una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل تقتضيه في هذه الظروف قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
Si bien hay amplia aceptación del concepto de norma imperativa de derecho internacional general, no existe el mismo grado de consenso respecto de la determinación y formulación de normas específicas. | UN | ومع أن هناك قبولا واسع النطاق لمفهوم القاعدة القطعية من قواعد القانون الدولي العام، فليس هناك نفس الدرجة من التوافق فيما يتعلق بتعيين القواعد الخاصة وصوغها. |
4.4.3 Falta de efecto en una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens) 517 | UN | 4-4-3 انعدام الأثر في تطبيق قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي 688 |
Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر قاعدة التعاهدية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
4.4.3 Falta de efecto en una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens) | UN | 4-4-3 انعدام الأثر في تطبيق قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي |
4.4.3 Falta de efecto en una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens) | UN | 4-4-3 انعدام الأثر في تطبيق قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي |
Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de una organización internacional que no esté en conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقاً مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de una organización internacional que no esté en conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يتفق مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
4.4.3 Falta de efecto en una norma imperativa de derecho | UN | 4-4-3 انعدام أثر التحفظ في تطبيق قاعدة آمرة من القواعد العامة |
Un Estado o una organización internacional podrá formular una declaración interpretativa a menos que la declaración interpretativa esté prohibida por el tratado o sea incompatible con una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً ما لم يكن الإعلان التفسيري محظوراً بموجب المعاهدة أو منافياً لقاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
4.4.3 Falta de efecto en una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens) | UN | 4-4-3 انعدام الأثر في تطبيق قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي() |
Con todo, una de nuestras prioridades colectivas debe ser la necesidad imperativa de eliminar los odios y animosidades profundamente arraigados y los esfuerzos concertados con ese fin, para que nunca se repita la historia de Rwanda. | UN | ومع ذلك، يجب أن تظل أولويتنا الجماعية متمثلة في الحاجة الملحة إلى إزالة الكراهيات والعداوات المتأصلة وبذل الجهود المتضافرة لتحقيق ذلك لكي لا تتكرر رواندا. |
El Consejo subraya la necesidad imperativa de que el continente esté a la altura del reto y dé al pueblo somalí el apoyo que necesita desesperadamente, en un verdadero espíritu de solidaridad africana. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة الملحة إلى تأهّب القارة لمواجهة هذا التحدي وتزويد الشعب الصومالي بالدعم الذي هو في أمس الحاجة إليه، بما يعكس الروح الحقيقية للتضامن الأفريقي. |
El acto unilateral no debía ser contrario a una norma imperativa de derecho internacional (jus cogens). | UN | فالفعل الانفرادي يجب ألا يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي. |
8. Es nula toda declaración unilateral que esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general; | UN | 8- الإعلان الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام إعلان باطل. |
Si bien, en su opinión, " hay amplia aceptación del concepto de norma imperativa de derecho internacional general, no existe el mismo grado de consenso respecto de la determinación y formulación de normas específicas " y, por lo tanto, la disposición no puede ser suficientemente específica. | UN | ومع أن هناك، حسب رأيها، " قبولا واسع النطاق لمفهوم القاعدة القطعية من قواعد القانون الدولي العام، فليس هناك توافق آراء بنفس الدرجة فيما يتعلق بتحديد قواعد معينة وصياغتها " ، وعليه لا يمكن تحديد الحكم على نحو كاف(). |
48. En algunos Estados el concepto de " orden público " puede interpretarse con criterios amplios, asimilándose en principio a cualquier regla imperativa de derecho interno. | UN | 48- ففي بعض الدول، قد تُعطى عبارة " السياسة العامة " معنى واسعا فقد تتعلق من حيث المبدأ بأيِّ قاعدة إلزامية من القانون الوطني. |
El Tribunal tampoco pudo concluir que posteriormente hubiese aparecido una norma imperativa de derecho internacional que excluyese ex nunc la posibilidad de considerar lícita la situación existente. | UN | كما لم تتمكن المحكمة من أن تثبت بروز أي من القواعد الآمرة من القانون الدولي في تاريخ لاحق يستثني بمفعول رجعي إمكان التعاطي مع الحالة القائمة على أنها حالة قانونية. |
Un miembro sugirió que sólo debían ser inadmisibles las pruebas obtenidas en violación de una norma imperativa de derechos humanos. | UN | واقترح أحد اﻷعضاء أن يكون الدليل الوحيد غير المقبول هو الدليل الذي يتم الحصول عليه عن طريق انتهاك قاعدة تكون من القواعد القطعية في قانون حقوق الانسان. |