ويكيبيديا

    "imperativo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتمية
        
    • ضرورة تطبيق
        
    • لحتمية
        
    • القطعي
        
    • ضرورة من ضرورات
        
    • الآمر
        
    • الحتمي
        
    • من حتميات
        
    • تشكل انتهاكاً لمبدأ
        
    • بحتمية
        
    • التحدي المتمثل
        
    • وحتمية
        
    • من مقتضيات
        
    Todos sabemos que el desarme no es una opción: es un imperativo de seguridad. UN ونعرف جميعا أن نزع السلاح ليس خيارا؛ بل هو ضرورة أمنية حتمية.
    Para nosotros, en el Irán, el mantenimiento de la seguridad y la tranquilidad en la zona es un imperativo de la máxima importancia. UN وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى.
    Ese mecanismo es un paso importante para la aceptación del imperativo de paz tan esencial para el desarrollo. UN وهذه اﻵلية هي خطوة هامة إلى اﻷمام نحو قبول حتمية السلم من أجل التنمية.
    Sin embargo, esto pone de relieve el imperativo de que el principio de irreversibilidad debe aplicarse al desarme nuclear y a otras medidas de control y reducción de armas conexas. UN بيد أن ذلك يؤكد ضرورة تطبيق مبدأ عدم إمكانية عكس الاتجاه على نزع السلاح النووي وعلى تدابير تحديد الأسلحة وتخفيضها في الميدان النووي وغيره من الميادين المتعلقة به.
    Se proporciona la debida atención al imperativo de acrecentar la eficacia y el mejoramiento de la eficiencia de los sistemas de salvaguardias con miras a detectar actividades nucleares no declaradas. UN ويولي الاهتمام الواجب لحتمية تعزيز فعاليـــة نظام الضمانات وزيادة كفاءته بهدف الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Se debe proteger el carácter imperativo de ciertas normas de derechos humanos. UN وبالتالي يجب حماية الطابع القطعي لبعض قواعد حقوق الإنسان.
    Esta ordenanza responde a un imperativo de justicia, que el pueblo argelino considera necesario para su propia supervivencia. UN ويلبي هذا المرسوم ضرورة من ضرورات العدالة التي يعتبرها الشعب الجزائري لازمة لبقائه.
    La lucha contra la pobreza es un imperativo de la justicia, pero lo es también de la eficacia. UN إن مكافحة الفقر حتمية من حتميات العدالة، ولكنها أيضا من حتميات الفعالية.
    Su contenido expresa un imperativo moral fundamental: el imperativo de la tolerancia. UN ويعرب مضمونه عن ضرورة حتمية أخلاقية أساسية، ألا وهي حتمية التسامح.
    Sin embargo, esto no disminuye en modo alguno el imperativo de un clima externo de apoyo, en especial en el caso de los países menos adelantados. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    Este llamado, que encarna el imperativo de la razón, el derecho y la ética, no debe permanecer desoído. UN وهذا النداء الذي يجسد حتمية المنطق والقانون واﻷخلاق، يجب الامتثال له.
    Esto no sólo es posible, ¡es el imperativo de nuestro tiempo! UN وهذا ليس ممكنا فحسب، وإنما هو حتمية عصرنا.
    El Dr. Zarif dijo que el año 2001, primer año del nuevo milenio, fue designado “Año del Diálogo entre Civilizaciones” como símbolo del imperativo de continuidad del diálogo. UN وقال د. ظريف إن عام ٢٠٠١ وهو أول عام في اﻷلفية الجديدة اختير سنة للحوار بين الحضارات للدلالة على حتمية استمرار الحوار.
    El párrafo dispositivo 7 de la resolución 59/75 subraya el carácter imperativo de los principios de irreversibilidad y transparencia de todas las medidas de desarme. UN 14 - وتشدد الفقرة 7 من منطوق القرار 59/75 على ضرورة تطبيق مبدأي اللارجعـة والشفافية على جميع تدابير نـزع السلاح,
    Letonia cree que el conjunto de propuestas de reforma que el Secretario General ha presentado a la Asamblea contiene medidas que permitirán a las Naciones Unidas responder al imperativo de la evolución organizacional. UN وتعتقد لاتفيا أن مقترحات مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام لهذه الجمعية، تتضمن تدابير من شأنها أن تمكن اﻷمم المتحدة من الاستجابة لحتمية التطور التنظيمي.
    En esos casos, el carácter imperativo de la norma se extiende hacia atrás en el tiempo, por decirlo así, al menos en la medida en que revierte la calificación anterior del comportamiento como ilícito. UN وفي هذه الحالات فإن الطابع القطعي للقاعدة، يمتد، ليعود في الزمن، على اﻷقل إلى الحد الذي يؤدي إلى عكس وصف السلوك بأنه غير مشروع.
    El derecho a no padecer hambre no es solamente una inquietud humanitaria fundamental, sino también un imperativo de derechos humanos. UN الحق في الحرية ليس شاغلا إنسانيا أساسيا فحسب، بل إنه أيضا ضرورة من ضرورات حقوق الإنسان.
    Es obvio que, en este asunto, la Corte consideró que el carácter imperativo de la prohibición de la discriminación racial no tachaba de invalidez las reservas relativas, no a la norma misma que la prohibía, sino a su régimen jurídico. UN من الواضح، في هذه القضية أن المحكمة ارتأت أن الطابع الآمر لحظر التمييز العنصري لا ينتقص من صحة التحفظات المتعلقة ليس بالقاعدة التي تحظره وإنما بالنظام القانوني الذي يحكمه.
    El tercer imperativo de nuestra época es la cooperación Sur-Sur. UN واﻷمر الحتمي الثالث في وقتنا هو التعاون بين الجنوب والجنوب.
    El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. UN وترى أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في إطار محاكمة سريعة ومُنصِفة ومعاقبتهم على هذه الأعمال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الانتقاص.
    Los principios de la NEPAD también reconocen el imperativo de lograr una sólida participación y alianza en el plano internacional. UN كما أن مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعترف بحتمية المشاركة والشراكة الدوليتين والقويتين.
    35. La atribución de responsabilidad, al igual que el imperativo de respetar los derechos humanos, comienza en el propio país. UN 35- والمساءلة، شأنها في ذلك شأن التحدي المتمثل في ضمان احترام حقوق الإنسان، تبدأ على المستوى المحلي.
    En este ejercicio, el imperativo de mantener la integridad de la Carta es el punto común de partida. UN وحتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق هي نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos. UN وطلب وفد آخر إيلاء مزيد من الاهتمام إلى حالة الفتيات المراهقات، وشدد على أن ذلك من مقتضيات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد