También, la gran labor jurídica de las Naciones Unidas, muchas veces olvidada y a la que Andorra quiere dar crédito hoy, contribuye al reforzamiento del estado de derecho y del imperio del derecho en múltiples Estados. | UN | وبالمثل، فإن العمل القانوني الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة، والذي كثيرا ما يقابل بالتجاهل ولكننا نسجل اليوم تقديرنا له، هو عمل يسهم في ارساء وتوطيد حكم القانون في بلدان عديدة. |
Quiero manifestar que mi Gobierno está trabajando diligentemente con miras a establecer en forma duradera el imperio del derecho en nuestro país. | UN | وأريد أن أذكر بأن حكومتي تعمل بجد على إرساء حكم القانون في بلدنا ﻷجل طويل. |
72. El contribuir a instaurar el imperio del derecho en países desgarrados por conflictos internos constituye un deber para la comunidad internacional. | UN | ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي. |
Sus esfuerzos ofrecen cada día una prueba concreta del compromiso de la comunidad internacional de construir la democracia y establecer el imperio del derecho en Haití. | UN | وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي. |
La participación activa del Secretario General, Sr. Kofi Annan, en las celebraciones del centenario fue muy alentadora y es testimonio de la alta prioridad otorgada al imperio del derecho en el derecho internacional. | UN | وقد كانت المشاركة النشطة لﻷمين العام، السيد كوفي عنان في الاحتفالات بالذكرى المئوية مصدر ارتياح بالغ، فهي تشهد على اﻷولوية القصوى التي تولى لسيادة القانون في القانون الدولي. |
Apoyamos los criterios del Secretario General y consideramos que es de importancia crucial el apego al imperio del derecho en las relaciones internacionales. | UN | ونؤيد رأي الأمين العام، ونؤمن بأن المهـم على نحو أساسي هو أن يتم التمسك بسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Tomando nota con profundo pesar e inquietud de los continuos informes de violaciones generalizadas del derecho humanitario internacional y de la total desaparición del imperio del derecho en Somalia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ اﻷسف والقلق الابلاغ المستمر عن انتهاكات واسعة النطاق للقانون الدولي الانساني والغياب العام لحكم القانون في الصومال، |
La existencia de una delincuencia organizada contribuye directamente a la inestabilidad y menoscaba la labor que se realiza en pro del imperio del derecho en Kosovo. | UN | ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو. |
Los cambios ocurridos en el medio político brindan nuevas posibilidades al respecto. El Decenio contribuirá a realzar el imperio del derecho en las relaciones internacionales. | UN | ويوفر التغير الحاصل في المناخ السياسي فرصا جديدة في هذا الصدد؛ ومن شأن العقد أن يساعد على تعزيز حكم القانون في العلاقات الدولية. |
Es decir, el Consejo puede exacerbar la tensión y la desconfianza o bien estimular el entendimiento, la confianza y el respeto del imperio del derecho en las relaciones entre Estados. | UN | وبعبارة أخرى، بإمكان المجلس إما أن يفاقم التوتر والريبة أو أن يشجع التفاهم والثقة واحترام حكم القانون في العلاقات بين الدول. |
La creación del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un signo evidente de la voluntad, expresada en la Convención, de consolidar el imperio del derecho en los mares y océanos. | UN | أما إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار فهو الدليل المرئي على اﻹدارة المعلنة في الاتفاقية على توطيد حكم القانون في البحار والمحيطات. |
467. El Comité se congratula de la declaración del representante relativa al imperio del derecho en el Sudán. | UN | ٤٦٧ - وترحب اللجنة بما أعلنه الممثل من سيادة حكم القانون في السودان. |
México ha subrayado la importancia de asegurar el imperio del derecho en las actividades internacionales desde que presentó sus observaciones sobre el plan de Dumbarton Oaks. | UN | ولقد شددت المكسيك على أهمية ضمان سيادة القانون في اﻷنشطة الدولية منذ أن قدمت تعليقاتها على خطة دونبارتن أوكس. |
Entre las prioridades para el próximo año se cuenta el desmantelamiento de los grupos delictivos a fin de fomentar el imperio del derecho en la Federación. | UN | ومن اﻷولويات في هذه السنة الجديدة تفكيك الهياكل اﻹجرامية بغية تعزيز سيادة القانون في الاتحاد. |
También deben ser la vanguardia en la defensa del imperio del derecho en los asuntos internos e internacionales. | UN | ويجب أن تكون أيضا هي الطليعة التي تدافع عن سيادة القانون في الشؤون الدولية وفي الشؤون الداخلية على السواء. |
Por consiguiente, debemos trabajar por fortalecer el imperio del derecho en todo el mundo, así como la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos y gestionar las crisis mundiales que quebrantan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن. |
Tercero, deberíamos mantener el sistema jurídico internacional y promover el imperio del derecho en las relaciones internacionales. | UN | ثالثا، ينبغي لنا أن نصون النظام القانوني الدولي ونروج لسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental son elementos esenciales del sistema mundial para el imperio del derecho en los océanos, así como para el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | إن المحكمة الدولية لقانون البحار، والسلطة الدولية لقاع البحار، واللجنة المعنية بحدود الجرف القاري، مكونات جوهرية في النظام العالمي لسيادة القانون في المحيطات، ولحفظ السلم واﻷمن. |
13. La creciente aceptación del concepto del imperio del derecho en las relaciones internacionales debe acompañarse de la creación de mecanismos para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ١٣ - وأشار الى أن القبول المتزايد لسيادة القانون في العلاقات الدولية لا بد أن تواكبه إقامة آليات لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
De hecho, la paz y la seguridad no pueden garantizarse de manera duradera a menos que todas las naciones del mundo acaten el imperio del derecho en sus relaciones con las otras naciones. | UN | والواقع أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن ضمانهما إلا إذا امتثلت جميع أمم العالم بسيادة القانون في ممارستها لعلاقاتها مع اﻷمم اﻷخرى. |
No obstante, los esfuerzos encaminados a lograr el retorno de la paz y la estabilidad mediante el restablecimiento del orden público sólo pueden tener éxito si se restablece la confianza pública en el imperio del derecho en Rwanda. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار من خلال استتباب القانون والنظام لا يمكن أن تنجح بحق إلا على أساس استعادة ثقة عامة الشعب بسيادة القانون في رواندا. |
Tomando nota con profundo pesar e inquietud de los continuos informes de violaciones generalizadas del derecho humanitario internacional y de la total desaparición del imperio del derecho en Somalia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ اﻷسف والقلق الابلاغ المستمر عن انتهاكات واسعة النطاق للقانون الدولي الانساني والغياب العام لحكم القانون في الصومال، |