ويكيبيديا

    "impidiendo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعيق
        
    • أدنى حد بسد الطريق أمام
        
    • فيه يحرم من
        
    • تشكل عائقا أمام
        
    • في إعاقة
        
    Tanto las minas como las municiones y los artefactos explosivos sin detonar siguen impidiendo el retorno de los refugiados y la rehabilitación de la economía nacional. UN وما زالت اﻷلغام واﻷجهزة غير المفجرة تعيق عودة اللاجئين وانعاش اقتصاد البلد.
    Se prevé que la reciente sequía en el país derivada de la falta de lluvia y la consiguiente mala cosecha hagan subir el precio de los cereales y eliminen la presión deflacionaria actual que está impidiendo el crecimiento de la economía. UN ومن المتوقع أن يؤدي الجفاف الذي شهده البلد مؤخرا بسبب عدم هطول الأمطار وفشل الحصاد إلى زيادة الضغط على أسعار الغلال وإزالة الضغوط الانكماشية التي تعيق النمو في الاقتصاد.
    Si bien tomamos nota de que ha habido una reducción paulatina en la producción y transferencia de minas terrestres, es de lamentar que sigan impidiendo el desarrollo y la seguridad de las poblaciones, sobre todo en los Estados africanos que están saliendo de los conflictos. UN وبالرغم من أننا نلاحظ الانخفاض التدريجي لإنتاج ونقل الألغام الأرضية، فإنها، للأسف، ما زالت تعيق تطور وأمن السكان، خاصة في الدول الأفريقية الخارجة من الصراعات.
    La finalidad de esas restricciones suele ser minimizar la competencia interna de una marca impidiendo el comercio paralelo de terceros. UN والغرض من هذه القيود عادة هو تقليل المنافسة في إطار العلامة التجارية الواحدة إلى أدنى حد بسد الطريق أمام التجارة الموازية من جانب الغير.
    La presencia real o presunta de las minas antipersonal sigue impidiendo el acceso a unos recursos y servicios sumamente necesarios y paralizando el desarrollo económico y social. UN وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الحقيقي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات التي تشتد الحاجة إليها ويعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية.
    El paludismo y las enfermedades diarreicas, incluso el cólera, siguen impidiendo el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN وما زالت الملاريا وأمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا، تشكل عائقا أمام التقدم الاجتماعي والاقتصادي للبلدان النامية.
    La Red de Apoyo Electoral de Zimbabwe también ha manifestado su preocupación por el estado de preparación del país para estas elecciones complejas, que combinarán contiendas presidenciales, parlamentarias, senatoriales y de gobiernos locales. Para no mencionar las fallas estructurales que siguen impidiendo el progreso político –una constitución deficiente, medios censurados y un establishment de seguridad y militar partidario. News-Commentary كما أعربت شبكة دعم الانتخابات الزيمبابوية عن قلقها إزاء حالة الاستعداد من جانب الدولة لهذه الانتخابات المعقدة ، التي ستضم منافسات على الرئاسة وعلى عضوية البرلمان ومجلس الشيوخ ومجالس الحكم المحلي. ويهون كل ذلك مقارنة بالعيوب والنقائص الهيكلية الخطيرة التي تستمر في إعاقة أي تقدم سياسي ـ الدستور العاجز، وأجهزة الإعلام الخاضعة للرقابة، والمؤسسات العسكرية والأمنية الحزبية.
    En algunos países, continúa impidiendo el progreso una visión estrecha según la cual el único medio de desarrollo del niño en la primera infancia son las escuelas de párvulos. UN وفي بعض البلدان، لا تزال تعيق التقدم نظرة ضيقة يجزم أصحابها بأن رياض الأطفال هي الوسيلة الوحيدة للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Hay otros factores que siguen impidiendo el funcionamiento eficaz del poder judicial en el norte, entre ellos la presencia insuficiente de fuerzas de policía y gendarmería, la falta de equipo o de seguridad suficientes en los locales de los tribunales, y la necesidad de rehabilitar los edificios de los tribunales. UN وثمة عوامل أخرى لا تزال تعيق فعالية عمل الجهاز القضائي في الشمال، منها عدم كفاية وجود قوات الشرطة والدرك، ورداءة تجهيز مباني المحاكم أو تأمينها، والحاجة إلى إصلاح مباني المحاكم.
    En primer lugar, aunque Sierra Leona es el miembro más avanzado de la Iniciativa de la Costa del África Occidental, el ritmo lento del progreso en otras partes está impidiendo el intercambio de datos y la alerta temprana. UN أولا، بينما تشكل سيراليون العضو الأكثر تقدما في مبادرة ساحل غرب أفريقيا، تعيق وتيرة التقدم البطيء في أماكن أخرى تبادل المعلومات الاستخباراتية والإنذار المبكر.
    Debemos derribar las barreras que siguen impidiendo el cumplimiento de un tratado internacional para reglamentar el comercio de armas, ya que en países como el mío la circulación sin control de esos artefactos mortíferos mantiene a nuestros países y a toda la subregión en una situación de inestabilidad que no permite poner en marcha programas de desarrollo. UN ولا بد أن نحطم الحواجز التي ما فتئت تعيق تنفيذ معاهدة دولية تنظم الاتجار بالأسلحة، لأن التداول غير الخاضع للرقابة لتلك الأجهزة الفتاكة في بلدان مثل بلدي يُديم حالة غير مستقرة في بلداننا والمنطقة دون الإقليمية بأسرها تحول دون تنفيذ البرامج الإنمائية.
    Un transporte público inadecuado y una infraestructura deficiente en las zonas rurales y urbanas siguen impidiendo el acceso a las escuelas de las personas con movilidad restringida, así como de las que tienen una discapacidad visual. UN ولا تزال عدم كفاية وسائل النقل العام ورداءة البنية التحتية في المناطق الريفية والحضرية تعيق إمكانية الوصول إلى المدارس بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من محدودية القدرة على الحركة والذين يعانون من ضعف البصر.
    Sin embargo, el conflicto, el mal estado de la infraestructura vial, agravado por un nivel de lluvias superior a la media, la congestión en los puertos y la inseguridad siguen impidiendo el acceso a algunas partes del país y carencias importantes siguen registrándose en las regiones de Juba Hoose, Dhexe Shabelle y Galguduud meridional. UN ورغم ذلك فالنزاع وسوء البنية التحتية للطرق التي ازدادت سوءا بسبب سقوط أمطار أغزر من المعدل، وكذلك ازدحام الموانئ وانعدام الأمن، لا تزال جميعها تعيق الوصول إلى أجزاء من البلد ولا يزال يبلّغ عن ثغرات كبيرة في مناطق جوبا السفلى، وشبيلي الوسطى وجنوبي جلجدود.
    Cooney, está impidiendo el progreso. Open Subtitles -تراجعوا للخلف كونى , انت تعيق تقدمنا
    20. Destaca la importancia de hacer frente de manera efectiva a los problemas que siguen impidiendo el logro de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el continente, y alienta al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que presten asistencia a los países africanos para afrontar con eficacia esos desafíos; UN 20 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
    20. Destaca la importancia de hacer frente de manera efectiva a los problemas que siguen impidiendo el logro de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el continente, y alienta al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que presten asistencia a los países africanos para afrontar con eficacia esos desafíos; UN 20 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
    23. Destaca la importancia de hacer frente de manera efectiva a los problemas que siguen impidiendo el logro de la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el continente, y alienta al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que presten asistencia a los países africanos para afrontar con eficacia esos desafíos; UN 23 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
    La finalidad de esas restricciones suele ser minimizar la competencia interna de una marca impidiendo el comercio paralelo de terceros. UN والغرض من هذه القيود عادة هو تقليل المنافسة في إطار العلامة التجارية الواحدة إلى أدنى حد بسد الطريق أمام التجارة الموازية من جانب الغير.
    La finalidad de esas restricciones suele ser minimizar la competencia interna de una marca impidiendo el comercio paralelo de terceros. UN والغرض من هذه القيود عادة هو تقليل المنافسة في إطار العلامة التجارية الواحدة إلى أدنى حد بسد الطريق أمام التجارة الموازية من جانب الغير.
    La presencia real o presunta de las minas antipersonal sigue impidiendo el acceso a unos recursos y servicios sumamente necesarios y paralizando el desarrollo económico y social. UN وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الفعلي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات الأشخاص المعنيين الذين هم في أشد الحاجة إليها، ويعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية.
    Se han producido varios acontecimientos positivos, aunque la capacidad y los recursos limitados de los países menos adelantados siguen impidiendo el logro de los objetivos deseados. UN وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية، إلا أن القدرات والموارد المحدودة لأقل البلدان نموا ما زالت تشكل عائقا أمام بلوغ الأهداف المرجوة.
    37. El Sr. Elbahi (Sudán) dice que la crisis financiera mundial, las fluctuaciones de los precios de los alimentos, el aumento de los costos de la energía y el cambio climático están poniendo en situación de riesgo el desarrollo social e impidiendo el cumplimiento de los compromisos contraídos en Copenhague. UN 37 - السيد الباهي (السودان): قال إن الأزمة المالية العالمية وتقلبات أسعار المواد الغذائية مع ارتفاع أسعار الطاقة وتغير المناخ قد ألقت بظلال قاتمة على مستقبل تحقيق التنمية الاجتماعية وظلت تشكل عائقا أمام الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في قمة كوبنهاجن.
    Igualmente, la decisión del Banco Central Europeo de no reducir las tasas –con la que se autoengaña creyendo que podrá aumentarlas cuando la contracción del crédito supuestamente “temporal” termine—es equivocada. Con las burbujas inmobiliarias que se están desinflando, los elevados precios del petróleo y un euro fuerte que ya está impidiendo el crecimiento, el BCE está prácticamente asegurando una abrupta desaceleración en la zona del euro. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان قرار البنك المركزي الأوروبي بعدم تخفيض أسعار الفائدة من أكبر الأخطاء التي ارتكبها ـ بعد أن ضلل نفسه موهماً إياها بأنه قد يكون قادراً على رفع الأسعار بمجرد انتهاء أزمة الائتمان "المؤقتة" حسب زعمه. فمع انفجار فقاعة الإسكان، وارتفاع أسعار النفط، وتسبب اليورو القوي في إعاقة النمو الاقتصادي، أصبح البنك بقراره هذا وكأنه يسعى إلى ضمان حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في منطقة اليورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد