ويكيبيديا

    "implícita" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضمني
        
    • ضمني
        
    • ضمنية
        
    • ضمنا
        
    • ضمنيا
        
    • ضمناً
        
    • ضمنياً
        
    • الضمنية
        
    • الممهد
        
    • المضمر
        
    • وضمنية تارة أخرى
        
    • حاضر
        
    • آني
        
    • وضمنا
        
    • ضمنيّاً
        
    La limitación implícita consiste en que el cesionario no puede retener una suma que supere el valor de su crédito. UN والقيد الضمني في ذلك هو أنه لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة المستحق.
    Cualquier excepción deberá ser estrechamente definida, en particular cuando se trate de la renuncia implícita y la cláusula Calvo. UN وينبغي تحديد أي استثناء على نحو ضيق جداً، لا سيما فيما يتعلق بالتنازل الضمني وشرط كالفو.
    Tal proposición está implícita en los artículos 1 y 3, que se aplican a todos los hechos internacionalmente ilícitos de los Estados. UN وهذا الافتراض ضمني في المادتين ١ و ٣ اللتين تنطبقان على كل فعل غير مشروع دوليا ترتكبه كل دولة.
    Ese principio también se enuncia en el párrafo 3 del artículo 3, en el párrafo 2 del artículo 17 y, de manera implícita, en el párrafo 2 del artículo 18. UN وقد ورد هذا المبدأ أيضا في الفقرة ٣ من المادة ٣، وفي الفقرة ٢ من المادة ٧١، وورد بصورة ضمنية في الفقرة ٢ من المادة ٨١.
    Esas cifras se comparan con la de 625 kg implícita en la declaración del Iraq como cantidad destruida. UN ويقارن ذلك مع ٦٢٥ كيلوغرام يفهم ضمنا من البيان الكامل النهائي التام أنها قد دمرت.
    Las alegaciones del Estado parte dan a entender de manera implícita que, en razón de estos hechos, el Estado parte considera discutible la denuncia formulada al amparo del artículo 14. UN ويستفاد ضمنيا من رسالة الدولة الطرف أنها لا ترى أساسا للشكوى المتعلقة بالمادة ١٤.
    Se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. UN وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة.
    Dicha petición entrañaba inequívocamente una renuncia a la inmunidad con respecto a tales medidas y, en tal caso, la renuncia era implícita. UN ويستتبع هذا الطلب قطعاً التنازل عن الحصانة فيما يتعلق بتلك التدابير، ويكون التنازل عن الحصانة ضمنياً في هذه الحالة.
    Pero hay un peligro con el que nuestra memoria implícita no puede ayudarnos. Open Subtitles لكن هناك خطر واحد لا يُمكن لذاكرتنا الضمنية أن تُساعدنا عليه
    Dado que el concepto de excepción implícita quedaba supeditado a la interpretación de los tribunales, se generaría una considerable incertidumbre jurídica. UN ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.
    Resulta difícil entender la sugerencia implícita de que la tasa de vacantes constituye una especie de límite absoluto. UN ويصعب عليه فهم الافتراض الضمني القائل بأن معدل الشواغر يشكل نوعا من الحد المطلق.
    No obstante, la garantía constitucional implícita de la igualdad de los sexos oculta algunos puntos débiles. UN بيد أن الضمان الدستوري الضمني للمساواة بين الجنسين تعتوره نقاط ضعف.
    La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. UN وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر.
    La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. UN وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر.
    Está implícita la presunción de que el proceso de reforma es neutral en lo que respecta al sexo, y que afecta de igual manera a las mujeres y a los hombres. UN وثمة افتراض ضمني بأن عملية اﻹصلاح هي عملية حيادية في نظرتها للجنسين، وأنها تؤثر على النساء والرجال على حد سواء.
    Cabe esperar que la cuestión de la degradación del suelo siga apareciendo implícita o explícitamente en los medios. UN وقد يُتوقع أن تظل قضية تدهور الأرض بارزة بصورة ضمنية أو صريحة في وسائط الإعلام.
    La guerra se desató al proclamarse la Constitución de 1857 que llevaba implícita la libertad de cultos y otorgaba facultades al Gobierno para legislar en materia religiosa. UN واندلعت الحرب مع إعلان دستور ٧٥٨١ الذي نص بطريقة ضمنية على حرية العبادة وخول الحكومة سلطة سن تشريعات تتصل بالدين.
    Decir que una autoridad de ocupación controla la zona entrañaría la afirmación implícita de que existe una autoridad paralela, lo cual es absurdo; UN والادعاء بوجود سيطرة من جانب سلطة للاحتلال يعني ضمنا وجود سلطة موازية، وهو أمر لا يعقل؛
    En el derecho que el Artículo 50 de la Carta otorga a los Estados Miembros de consultar al Consejo de Seguridad está implícita la facultad de exigir una compensación acorde con sus circunstancias especiales. UN وقال إن حق الدول اﻷعضاء بموجب المادة ٥٠ في التشاور مع مجلس اﻷمن ينطوي ضمنا على استحقاقها للنصفة بسبب ظروفها الخاصة.
    La Carta no estipula que la humanidad seguirá existiendo, pero por lo menos presume que lo hará; y no por ser implícita esa presunción es menos fundamental. UN ولم ينص الميثاق عل بقاء الجنس البشري ولكنه افترض بقاءه؛ وكون هذا الافتراض ضمنيا لا يقلل من كونه أساسيا.
    La consecuencia implícita de este planteamiento ha sido que la mujer también tenía que adaptarse a este patrón. UN وترتب على هذا النهج ضمناً أنه يتعين على المرأة أيضاً أن تكون مستوفية لهذا المعيار.
    Aunque sólo sea de forma implícita, estas instituciones tienen, no obstante, unas obligaciones en materia de derechos humanos. UN ومع ذلك تضطلع تلك المؤسسات بالتزامات في مجال حقوق اﻹنسان، وإن كان ضمنياً فقط.
    Hay una aceptación más clara de la responsabilidad explícita o implícita de los Estados respecto de su conducta. UN إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها.
    El Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos ha examinado varias reclamaciones relativas a la " expulsión implícita " . UN 69 - وقد تناولت محكمة التحكيم الخاصة بمطالبات إيران والولايات المتحدة عددا من المطالبات المتعلقة بـ ' ' الطرد الممهد``.
    Su delegación no tiene objeciones respecto de que la renuncia expresa a un derecho debe constituir una excepción al principio. No obstante, se debe seguir examinando la cuestión de la renuncia implícita y, en aras de la claridad, deberían proporcionarse ejemplos. UN وكون هذا التنازل المضمر ينبغي أن يشكل استثناء من القاعدة لا يمثل أي صعوبة بالنسبة لوفده غير أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر إلى مسألة التنازل المضمر، وينبغي، لأغراض الإيضاح، إيراد أمثلة على ذلك.
    1.57 Se reconocen provisiones en concepto de los pasivos contingentes cuando la ONUDI tiene una obligación implícita ya sea de carácter legal o asumida por ella como resultado de hechos anteriores; lo más probable es que se requiera desembolsar recursos a fin de liquidar dicha obligación, y se pueda estimar su cuantía con fiabilidad. UN 1-57 تحتسب المخصصات الاحتياطية للخصوم الطارئة عندما يقع على اليونيدو التزام حاضر قانوني أو حكمي ناتج عن أحداث سابقة، ويرجّح أن يتطلب الأمر تدفق موارد إلى الخارج للوفاء بذلك الالتزام، ويكون من الممكن تقدير المبلغ بموثوقية.
    1.57 Se reconocen provisiones para los pasivos contingentes cuando la ONUDI tiene una obligación implícita ya sea de carácter legal o asumida por ella como resultado de hechos anteriores; lo más probable es que se requiera desembolsar recursos a fin de liquidar dicha obligación, y se pueda estimar su cuantía con fiabilidad. UN 1-57 يُعترف بالمخصصات الاحتياطية للخصوم الطارئة عندما يقع على اليونيدو التزام قانوني أو حكمي آني ناتج عن أحداث سابقة، ويرجّح أن يتطلب الأمر تدفق موارد إلى الخارج للوفاء بذلك الالتزام، ويكون من الممكن تقدير المبلغ بموثوقة.
    Se aplicaba expresamente en el artículo 21 y de manera implícita en el artículo 30 del Tratado de LausanneVéase párr. 65 supra. UN وطبق هذا المفهوم صراحة في المادة ٢١ وضمنا في المادة ٣٠ من معاهدة لوزان)١٥٤(.
    Para un tribunal, la mera adquisición por el comprador de mercaderías sustitutivas no constituye una comunicación (implícita) válida de declaración de rescisión; otro tribunal decidió que la devolución por el comprador de las mercaderías entregadas sin más explicación no es una comunicación válida de declaración de rescisión. UN فوجدت إحدى المحاكم أن مجرّد شراء المشتري بضائع بديلة لا يشكّل إشعاراً صحيحاً (ضمنيّاً) بإعلان الفسخ، وقرّرت محكمة أخرى أنّ إعادة المشتري البضائع المسلّمة دون أي توضيح إضافيّ لا يساوي إشعاراً صحيحاً بإعلان الفسخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد