ويكيبيديا

    "implica una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينطوي على
        
    • يعني ضمنا
        
    • لإقرار الحقيقة
        
    • ببذل جهد لإقرار
        
    • يعني اتخاذ
        
    • يعني ضمناً
        
    Ello implica una gestión más transparente, justa y correcta del Ente de Difusión Estatal. UN وهو ما ينطوي على إدارة أكثر شفافية وإنصافاً وحصافةً لشركة الإذاعة الحكومية.
    Pero si esto implica una racionalización cabal de las instituciones, la propuesta merece seria consideración. UN ومن جهة أخرى، إذا كان الاقتراح ينطوي على إعادة تنظيم منطقي شامل لهذه المؤسسات، فإنه يستحق البحث الجاد.
    Este procedimiento implica una derogación de cinco años del artículo 5 de la Convención Europea de Derechos Humanos. UN وهذا الإجراء ينطوي على إعفاء مدته خمس سنوات من تطبيق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Una disposición de ese tipo implica una obligación de exportar armas o un derecho a importarlas. UN فمثل هذا الحكم يعني ضمنا الالتزام بتصدير الأسلحة، أو الحق في استيرادها.
    El tercer criterio, esto es, la carga financiera que el heredero varón tiene que afrontar frente a terceros, es el único que implica una distinción entre hombre y mujer, pero no tiene consecuencias adversas para ésta última. UN أما المعيار الثالث ألا وهو العبء المالي الذي يتحمله الوريث الذكر إزاء الأطراف الآخرين فهو المعيار الوحيد الذي يتضمن تفرقة بين الرجال والنساء لكنه لا ينطوي على أي عواقب ضارة على النساء.
    En los países desarrollados, el crecimiento urbano ya no implica una migración de la población a las ciudades. UN وفي البلدان المتقدمة، لم يعد النمو الحضري ينطوي على هجرة السكان إلى المدن.
    El concepto de inmunidad implica una relación jurídica que conlleva derechos y las correspondientes obligaciones y es de índole procesal. UN ومفهوم الحصانة ينطوي على علاقة قانونية تتضمن حقوقا تقابلها التزامات، وهي مسألة إجرائية في طبيعتها.
    Algunos de ellos han adoptado la función de organismo líder, lo cual implica una serie de importantes compromisos técnicos y financieros. UN وقد اضطلع بعض أولئك الشركاء بدور الوكالة الرائدة الذي ينطوي على جملة من الالتزامات التقنية والمالية المهمة.
    Esto presenta retos importantes para el papel y el modelo institucional básico de la organización, lo que implica una nueva forma de trabajar con los asociados y de evaluar el desempeño. UN ويمثل هذا تحديات هامة لدور المنظمة ونموذج عملها الأساسي، مما ينطوي على طريقة جديدة للعمل مع الشركاء وتقييم الأداء.
    Además, el trabajo decente implica una comprensión adecuada de la dignidad de la persona, puesto que el trabajo indigno supone una violación inherente de la dignidad humana. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفير فرص العمل اللائق يعني الفهم الصحيح لكرامة الإنسان، نظراً لأن العمل غير اللائق ينطوي على انتهاك لكرامة الإنسان.
    El desarrollo de infraestructura es una tarea multifacética que normalmente requiere una financiación en gran escala, lo que implica una compleja ingeniería financiera, un marco reglamentario adecuado, políticas públicas activas y, sobre todo, una capacidad humana, técnica e institucional. UN ومن الواضح أن تطوير البنى التحتية هو مهمة متعددة الأوجه تتطلب عادةً تمويلاً كبير الحجم ينطوي على هندسة مالية معقدة وإطاراً تنظيمياً ملائماً وسياسة عامة نشطة وفوق كل ذلك قدرات بشرية وتقنية ومؤسسية.
    implica una asombrosa alianza, una asociación entre volcanes y vida que regula la temperatura del planeta, y una vez más ocurre porque los volcanes tienen el poder de cambiar nuestra atmósfera. Open Subtitles دورٌ ينطوي على تحالف مذهل، شراكةٌ بين البراكين والحياة من شأنها تنظيم درجة حرارة الكوكب،
    La expresión de tinta dentro de una plaza implica una pintura. Open Subtitles التعبير من الحبر مع ساحة ينطوي على اللوحة
    En general se acepta que el trabajo voluntario por el bien de la comunidad no equivale a trabajos forzados ni implica una violación de los derechos humanos. UN وتوجد فكرة شائعة مقبولة على نطاق واسع مؤداها أن العمل الطوعي لصالح المجتمع ليس معادلا للسخرة، ولا ينطوي على انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    La reforma del Consejo es, por lo demás, una labor muy delicada que implica una enmienda de la Carta y que, por lo tanto, debe realizarse con prudencia, sin precipitaciones y sobre la base de un acuerdo lo más amplio posible. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن من أكثر المهام حساسية، فهو ينطوي على تعديل الميثاق؛ ولذلك، يجب أن يدرس بعناية ودون تسرع وعلى أساس أوسع اتفاق ممكن.
    Detecta una disposición por parte de los órganos de la administración de justicia a imponer una carga demasiado pesada a las supuestas víctimas en el transcurso de sus investigaciones, lo que implica una voluntad mayor de cerrar los casos. UN ويستشعر المقرر الخاص وجود رغبة من جانب وكالات إقامة العدل في إرهاق الضحايا المزعومين الذين يتابعون التحقيقات في قضاياهم، وهو ما ينطوي على رغبة كبيرة في حفظ الدعاوى.
    Me comprometo ante todos ustedes a conducir los trabajos de esta Asamblea proyectando mi condición de uruguayo, lo que implica una visión del mundo humanista, conciliadora y desprejuiciada. UN إنني أتعهد أمامكم جميعا بأن أدير أعمال الجمعية العامة بطريقة تعبر عن مركزي كمواطن من أوروغواي، وهو ما يعني ضمنا أن نظرتي إلى العالم هي نظرة إنسانية وتصالحية وغير متحاملة.
    No obstante, la participación de Israel en el consenso respecto de este proyecto de resolución no implica una toma de posición en relación con la situación actual de los territorios a los que se menciona como “territorios ocupados”. UN ومع ذلك، لا ينبغي تفسير مشاركة اسرائيل في توافق اﻵراء على مشروع القرار هذا على أنه يعني ضمنا أي موقف فيما يتعلق بالمركز الحالي لﻷراضي المشار إليها بأنها " اﻷراضي المحتلة " .
    El término inglés " investigation " remite al verbo " to investigate " , que implica una verificación. UN وتشير كلمة " investigation " باللغة الإنكليزية إلى فعل " to investigate " وهو فعل يقضي ببذل جهد لإقرار الحقيقة.
    Sin embargo, esa nueva actitud no implica una posición de enfrentamiento. UN ولكن هذا التوجه الجديد لا يعني اتخاذ منحى المواجهة.
    Algunos han sostenido que ello implica una obligación jurídica directa aplicable a todos los agentes sociales, incluidas las empresas, de respetar esos derechos ante todo. ¿Cómo se puede probar esta afirmación? UN ودفع البعض بأن هذا يعني ضمناً التزاماً قانونياً مباشراً ملقى على عاتق جميع الجهات الفاعلة في المجتمع بما فيها الشركات باحترام تلك الحقوق في المقام الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد