ويكيبيديا

    "implicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تورط
        
    • بتورط
        
    • ضلوع
        
    • زمام الأمور
        
    • انخراط
        
    • إمساك
        
    • زمام أمورها
        
    • وانخراطها
        
    • استنتاج ضمني يفيد
        
    • التورط
        
    • نظر في علاقة
        
    • زمامها
        
    El Inspector General sigue considerando esencial combatir la implicación de la policía en el tráfico de drogas y en otras actividades criminales. UN ولا تزال مكافحة تورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات وفي غيره من اﻷنشطة اﻹجرامية تشكل أولوية عليا لدى المفتش العام.
    Cuestión del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la implicación de los niños en los conflictos armados UN مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    la implicación de los niños en los conflictos armados 20 UN بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة ٩١
    La supuesta implicación de algunos agentes en el abuso de menores, directamente o en complicidad con otros, exige medidas urgentes. UN والادعـاء بتورط بعض القائمين بإنفاذ القانون في تعديات على اﻷطفال إما شخصيا أو بالتواطؤ مع آخرين فهو أمر يستوجب اتخاذ تدابير عاجلة.
    - implicación de una organización internacional en el hecho internacionalmente ilícito de otra organización internacional; UN ضلوع المنظمة الدولية في فعل غير مشروع دوليا ارتكبته منظمة دولية أخرى؛
    Los avances fueron más evidentes en la prestación de apoyo para la implicación de los países y la alineación con las estrategias nacionales de desarrollo. UN وتبدى التقدم أكثر ما تبدى في دعم تسلم البلدان زمام الأمور ومواءمة المبادئ مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Estas prácticas deben eliminarse en favor de una mayor implicación de las Naciones Unidas en el arbitraje de las relaciones entre Estados soberanos. UN وينبغي حظر هذه الممارسات وتشجيع انخراط أفضل للأمم المتحدة للتوسط في العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Cuestión del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la implicación de los niños en los conflictos armados UN مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Lo que se dice sobre la implicación de otras organizaciones en la operación son infundios carentes de cualquier base. UN وما يشاع عن تورط جهات أخرى في العملية ترهات لا أساس لها.
    Algunos aspectos de la cuestión de la participación o implicación de un Estado en la conducta ilícita de otro se tratan en los artículos 12, 27 y 28. UN وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى.
    La elevada implicación de la policía y el ejército en delitos relacionados con las elecciones es objeto de preocupación. UN ومما يبعث على القلق ارتفاع معدلات تورط الشرطة والجيش في الجرائم المتصلة بالانتخابات.
    La implicación de grupos de milicianos en los secuestros de tripulaciones en zonas vulnerables desde el punto de vista político requiere una atención especial. UN وما يستدعي الانتباه الوثيق تورط جماعات من الميليشيات المسلحة في اختطاف طواقم من ملاحي السفن في بعض المناطق الضعيفة سياسيا.
    Hace poco, el Gobierno de este país comenzó a prestar más atención a la implicación de sus efectivos militares en la trata. UN وقد زادت الحكومة الأمريكية مؤخرا تركيزها على تورط عسكرييها في أعمال التجارة.
    En otro plano, y en el marco de la asunción de responsabilidades por el Estado en relación con las familias desamparadas debido a la implicación de uno de sus familiares en actos de terrorismo, solicitantes procedentes de 45 wilayas han presentado 11.547 expedientes de asistencia. UN وعلى صعيد آخر، في إطار التكفل بالأسر المحرومة التي نكبت بتورط أحد أقاربها في الإرهاب، قدّم المطالبون في 45 ولاية، 547 11 ملفاً.
    Con el fin de hacer frente a las denuncias de implicación de las fuerzas de seguridad en la violencia sexual, la policía ha creado un equipo de tareas para investigar las acusaciones contra los oficiales de policía implicados. UN ومن أجل معالجة الإدعاء بتورط قوات الأمن في أعمال العنف الجنسي، أنشأت قوة الشرطة فرقة عمل للتحقيق في الاتهامات الموجهة ضد أفراد الشرطة المعنيين.
    - implicación de un Estado en el hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional; UN ضلوع دولة في فعل غير مشروع دوليا ارتكبته منظمة دولية؛
    El Delegado Superior de la República Árabe Siria negó toda implicación de las fuerzas armadas sirias en esos dos incidentes. UN وقد أنكر المندوبُ السوري الرفيع المستوى ضلوع القوات المسلحة السورية في أي من الحادثين.
    :: Las comunicaciones internas eran necesarias para que los asociados compartieran información, para detectar las necesidades de las diversas partes interesadas, para mejorar la gestión y la ejecución y para reforzar la implicación de sus miembros. UN :: الاتصالات الداخلية ضرورية ليتسنى تبادل المعلومات بين الشركاء، وتحديد احتياجات مختلف أصحاب المصلحة، وتحسين الإدارة والتنفيذ وتعزيز ملكية زمام الأمور.
    :: Las estrategias nacionales de desarrollo sostenible han de facilitar y crear asociaciones y establecer directrices adecuadas para recabar la implicación de los asociados. UN :: ينبغي أن تؤدي الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة إلى تيسير وإقامة الشراكات ووضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن انخراط الشركاء في تنفيذها.
    Además, hace hincapié en la implicación de los beneficiarios y se basa en la demanda. UN وهو يركز على إمساك المستفيدين بزمام الأمور وهو موجه نحو الطلب.
    Si bien nuestro objetivo debe ser apoyar los procesos de planificación de los propios países, en Haití pudimos comprobar lo difícil que resulta lograr la verdadera implicación de un país cuando su capacidad nacional ha quedado devastada. UN وفي حين ينبغي أن يكون هدفنا هو دعم عمليات تخطيط تتولى البلدان شؤون تنفيذها بنفسها، فقد شاهدنا في هايتي مدى صعوبة أن تتولى البلدان حقيقة زمام أمورها بنفسها عندما تتعرض قدراتها الوطنية للدمار.
    También apoyará la participación e implicación de este tipo de organizaciones en los períodos de sesiones de la CLD, así como el funcionamiento del comité de selección de las OSC. UN كما ستقدم الأمانة الدعم لمشاركة منظمات المجتمع المدني وانخراطها في دورات الاتفاقية ولعمل فريق اختيار تلك المنظمات.
    Aun cuando los Estados Unidos reconocen que pueden producirse, y de hecho se producen, violaciones de los derechos humanos en situaciones de ocupación extranjera en todo el mundo, los Estados Unidos siguen teniendo reservas, igual que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena con respecto a cualquier implicación de que la ocupación extranjera constituye en sí misma una violación de los derechos humanos. UN في حين تسلم الولايات المتحدة بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تحدث، بل وتحدث بالفعل، في حالات الاحتلال اﻷجنبي في مختلف أنحاء العالم، فهي لا تزال لديها تحفظاتها، مثلما كان لديها تحفظاتها في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا، بشأن أي استنتاج ضمني يفيد أن الاحتلال اﻷجنبي هو في حد ذاته انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    La Unión Europea condena la implicación de las autoridades iraníes y considera que ese comportamiento es totalmente inadmisible en las relaciones internacionales. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي هذا التورط للسلطات اﻹيرانية ويعتبر أن هذا السلوك غير مقبول تماما في تسيير الشؤون الدولية.
    En el curso de la instrucción penal abierta el 3 de septiembre de 2002, se investigaron la implicación de los autores en el marco de la Fondation Secours Mondial y los numerosos contactos, incluso financieros, que al parecer tenía el Sr. Sayadi con varios responsables vinculados a la red Al-Qaeda. UN والتحقيق الجنائي الذي بدأ في 3 أيلول/سبتمبر 2002 قد نظر في علاقة صاحبي البلاغ بمؤسسة الإغاثة العالمية التي تدعى Fondation Secours Mondial، كما نظر في اتصالات السيد سَيادي العديدة المزعومة، من بينها اتصالات ذات طابع مالي، مع عدد من القادة الذين لهم روابط مع شبكة القاعدة.
    Será importante también tener presente que la adopción de un enfoque único aplicable a todos los casos podría disminuir la pertinencia de las reformas de gobernanza local, obstaculizar la implicación de agentes locales en ellas y afectar negativamente su sostenibilidad. UN وعند وضع هذا الإطار، سيكون من المهم أن توضع في البال حقيقة أن اتباع نهج موحد لجميع الحالات قد يقلل من أهمية أثر إصلاحات الإدارة المحلية ويعيق تولي البلدان زمامها ويؤثر سلبا على استدامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد