ويكيبيديا

    "implicación nacional en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السيطرة الوطنية على
        
    • الملكية الوطنية في
        
    • زمام الأمور على الصعيد الوطني في
        
    • أن الملكية الوطنية
        
    El empoderamiento de mediadores locales, cuando proceda, puede ser un medio efectivo de aumentar la implicación nacional en un proceso de paz. UN وبوسع تمكين الوسطاء المحليين، حسب الاقتضاء، أن يشكل وسيلة فعالة لبناء السيطرة الوطنية على عملية السلام.
    En primer lugar, reforzar la implicación nacional en los procesos de paz, mediante la prestación de apoyo a funciones gubernamentales básicas, el fomento de las capacidades nacionales y la mejora de los efectos económicos de las actividades internacionales. UN أولاً، تعزيز السيطرة الوطنية على عمليات السلام، عن طريق دعم الوظائف الأساسية للحكومة، وبناء القدرات الوطنية، وتحسين الآثار الاقتصادية للتدخلات الدولية.
    Por una parte, la dimensión cultural del desarrollo refuerza la implicación nacional en los proyectos y favorece el diálogo intercultural y la cohesión social. UN فمن ناحية يسمح البعد الثقافي للتنمية بتعزيز السيطرة الوطنية على المشاريع، ويمهد الطريق للحوار بين الثقافات والتماسك الاجتماعي.
    Recordaron la importancia de la implicación nacional en la consolidación de la paz y observaron que un enfoque global ayudaría a prevenir un resurgimiento de la violencia. UN وأشاروا إلى أهمية الملكية الوطنية في بناء السلام، ولاحظوا أن اتّباع نهج شامل يساعد في الحيلولة دون تجدد العنف.
    Los asociados locales pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la implicación nacional en el futuro del país, el fomento de la reconciliación y la coexistencia, y la revitalización de la confianza en las instituciones que restablecen la estabilidad en las situaciones posteriores a conflictos. UN ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز الملكية الوطنية في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاعات.
    Esas modificaciones mejoran el documento y resaltan la implicación nacional en todas las actividades de consolidación de la paz. UN حيث أنها تغني الوثيقة وتؤكد امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني في كافة مساعي بناء السلام.
    Las delegaciones también subrayaron la importancia fundamental de la implicación nacional en el proceso de desarrollo. UN وشددت الوفود أيضا على أن الملكية الوطنية لعملية التنمية أمر بالغ الأهمية.
    El orador destacó la importancia de la implicación nacional en los programas, del papel fundamental que desempeñaba el equipo de las Naciones Unidas en los países y la necesidad de la participación efectiva de todos los interesados, incluidas la sociedad civil y la comunidad internacional de donantes, en la planificación y ejecución de los programas. UN وشدد المتحدث على أهمية السيطرة الوطنية على البرامج، وعلى الدور الرئيسي للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وعلى الحاجة للمشاركة الفعالة من قبل جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والجهات المانحة الدولية، في تخطيط وتنفيذ البرامج.
    Viet Nam ha venido aplicando activamente la iniciativa " Unidos en la acción " en el país a fin de mejorar su capacidad para la implicación nacional en el marco de la cooperación para el desarrollo, y contribuir a la reforma de las Naciones Unidas en general y de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas en particular. UN وتقوم فييت نام بنشاط بتنفيذ مبادرة " توحيد الأداء " في فييت نام بغية تعزيز قدرتها على السيطرة الوطنية على التعاون الإنمائي والإسهام في إصلاح الأمم المتحدة عموما ووكالات الأمم المتحدة الإنمائية خصوصا.
    En el ejercicio de sus funciones, la Enviada Especial pondrá de relieve la implicación nacional en el proceso político en todas las dimensiones de su labor, tanto por parte de los gobiernos como de la sociedad civil. UN 240 - وستركز المبعوثة الخاصة، في أداء مهامها، على السيطرة الوطنية على العملية السياسية بجميع أبعاد عملها، من جانب الحكومات والمجتمع المدني على السواء.
    A ese respecto, el Consejo toma nota de las medidas que están adoptando algunos países afectados por conflictos para asegurar la implicación nacional en las actividades de asistencia en el ámbito del estado de derecho y mejorar la calidad del apoyo prestado a dichos países. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.
    a) i) Mayor implicación nacional en los procesos de consolidación y fomento de la paz, a juzgar por la aprobación de documentos de estrategia y la publicación de informes sobre la marcha de los trabajos por parte del Gobierno UN (أ) ' 1` زيادة السيطرة الوطنية على عملية توطيد السلام وبنائه، ويتضح ذلك في موافقة الحكومة على وثائق الاستراتيجية وقيامها بنشر تقارير مرحلية
    a) i) Mantenimiento de la implicación nacional en los procesos de consolidación y fomento de la paz mediante la elaboración de estrategias y políticas adecuadas y de mecanismos de financiación y seguimiento UN (أ) ' 1` مواصلة السيطرة الوطنية على عملية توطيد السلام وبنائه، من خلال وضع الاستراتيجيات والسياسات المناسبة، فضلا عن آليات الرصد والتمويل
    En su empeño por contribuir al desarrollo de instituciones estatales clave que fueran sostenibles, la MINUSTAH ha enfrentado obstáculos, debidos principalmente a la inestabilidad política y la escasa capacidad de absorción, por lo cual la implicación nacional en las iniciativas de fomento de la capacidad ha sido mínima. UN 75 - وفي سياق المساهمة في بناء مؤسسات الدولة الرئيسية المستدامة، تواجه البعثة بعض العقبات، ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاستقرار السياسي وضعف القدرات الاستيعابية. ويؤدي هذا إلى ضعف السيطرة الوطنية على مبادرات بناء القدرات.
    El Secretario General describió la implicación nacional en esa reforma como " la piedra angular de nuestro enfoque " en su discurso ante el Consejo de Seguridad. UN وقد وصف الأمين العام الملكية الوطنية في مجال إصلاح القطاع الأمني بأنها " حجر الزاوية لنهجنا " في خطابه أمام مجلس الأمن.
    Conclusión 4: No se otorga una prioridad constante al establecimiento de soluciones eficaces en función de los costos, apropiadas al contexto y sostenibles, lo que limita la eficacia de los esfuerzos del PNUD por alcanzar la implicación nacional en los procesos electorales. UN الاستنتاج 4: عدم منح الأولوية على الدوام لإيجاد الحلول المستدامة الفعالة من حيث التكلفة والمناسبة من حيث الإطار، مما يحد من فعالية الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتكوين الملكية الوطنية في العمليات الانتخابية.
    Las disposiciones de la política han contribuido además a reforzar la implicación nacional en los países en los que se utilizaba. UN 25 - كذلك ساعدت الأحكام المتعلقة بالسياسات على تعزيز الملكية الوطنية في البلدان التي استُخدمت فيها.
    Su objetivo es aumentar el liderazgo en derechos humanos y la implicación nacional en la región y fomentar una atmósfera de respeto de los derechos humanos, igualdad de género, buena gobernanza y estado de derecho. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز القيادة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز الملكية الوطنية في المنطقة وتهيئة مناخ يسوده الاحترام لحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والحكم الرشيد، وسيادة القانون.
    El presente informe llega en un momento en el que las Naciones Unidas están prestando apoyo a la construcción de instituciones con implicación nacional en situaciones cada vez más complejas. UN ويأتي هذا التقرير في وقت تدعم فيه الأمم المتحدة عمليات بناء المؤسسات في ظل الملكية الوطنية في حالات ذات درجات متزايدة من التعقُّد.
    Aprovechando la experiencia obtenida en otros países, se analizó con el Gobierno un documento de opciones con el fin de encontrar enfoques que propiciaran al máximo la visibilidad del Gobierno y la implicación nacional en la programación. UN وعلى ضوء الخبرات المكتسبة في بلدان أخرى، نوقشت ورقة خيارات مع الحكومة لتحديد النُهُج المتبعة لإكساب الحكومة أقصى قدر ممكن من الوضوح للعيان ومن الملكية الوطنية في مجال البرمجة.
    El PNUD está haciendo un importante esfuerzo para apoyar el desarrollo de capacidades y para fomentar la implicación nacional en todos los aspectos de la labor de lucha contra la pobreza y, aunque hay algunos claros ejemplos donde se ha creado capacidad útil en esferas esenciales para la reducción de la pobreza, la probabilidad de su sostenibilidad suele ser ambigua. UN ويبذل البرنامج الإنمائي جهدا كبيرا بهدف دعم تنمية القدرات وتشجيع تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني في جميع جوانب العمل المتعلق بالحد من الفقر. وعلى الرغم من وجود أمثلة واضحة تم فيها تهيئة قدرات مفيدة في مجالات بالغة الأهمية بالنسبة للحد من الفقر، فإن احتمال الاستدامة غير قائم في الكثير من الأحيان.
    Los miembros del Consejo expresaron también la opinión de que la implicación nacional en las tareas de consolidación de la paz, el control civil del ejército y el tráfico de drogas continuaban siendo motivos de gran preocupación. UN وقد أعرب أعضاء المجلس أيضا عن رأي مفاده أن الملكية الوطنية لمهام بناء السلام، والسيطرة الأمنية على الجيش والاتجار بالمخدرات لا تزال تمثل شواغل جدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد