Del mismo modo, se han violado muchas de las obligaciones que impone el derecho internacional humanitario. | UN | وعلى غرار ذلك انتُهك العديد من الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
El uso de octavillas de aviso de carácter propagandístico no es acorde con las obligaciones que impone el derecho internacional humanitario. | UN | ولا يفي استخدام مناشير الإنذار ذات الطابع الدعائي بالالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Las fuerzas rusas también incumplieron las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario de velar por la protección de los civiles en las zonas bajo su control efectivo. | UN | وأخفقت القوات الروسية أيضاً في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتمثلة في ضمان توفير الحماية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية. |
Todos los interesados deben hacer lo posible para proteger a los civiles y cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario. | UN | لذا، يجب على جميع الأطراف المعنية بذل قصارى الجهود لحماية المدنيين والوفاء بواجباتها بموجب القانون الدولي الإنساني. |
1. Pide a Israel que respete las obligaciones que le impone el derecho internacional humanitario, e insiste, en particular en su obligación de no proceder a la demolición de viviendas en violación de ese derecho; | UN | 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛ |
* En opinión de los Estados Partes, ¿qué clase de restricciones u obligaciones impone el derecho internacional humanitario vigente a la planificación y la ejecución de operaciones militares en relación con los riesgos de que se produzcan REG? | UN | :: من وجهة نظر الدول الأطراف، ما هي أنواع القيودات/الالتزامات التي يفرضها القانون الإنساني الدولي القائم على تخطيط وتنفيذ العمليات العسكرية فيما يتعلق بمخاطر مخلفات الحروب من المتفجرات؟ |
Sin embargo, desde 1967, como Potencia ocupante, Israel ha violado de manera constante y sistemática los deberes básicos que le impone el derecho internacional humanitario. | UN | ولكن إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، دأبت منذ عام 1967 على الخرق المنهجي المستمر لواجباتها الأساسية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
136. Los actores no estatales deben respetar las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario durante un conflicto armado, también respecto de los periodistas. | UN | 136- يتعين على الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة أن تحترم الالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، وكذلك التزاماتها تجاه الصحفيين. |
11. Hace un llamamiento a las partes para que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja en sus gestiones para resolver el problema de las personas cuyo paradero aún se desconoce, y para que cumplan la obligación que les impone el derecho internacional humanitario de poner en libertad sin más demora a todas las personas que han retenido desde el comienzo del conflicto; | UN | 11- تدعو الطرفين إلى التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير الأشخاص المفقودين، وتدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزام المفروض عليهما بموجب القانون الإنساني الدولي بأن يقوما دون إبطاء بإطلاق سراح جميع المحتجزين لديهما منذ بداية النزاع؛ |
En respuesta al deterioro de la situación sobre el terreno, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1544 (2004), en la que se pide a Israel que respete las obligaciones que le impone el derecho internacional humanitario y que no proceda a la demolición de viviendas en violación de ese derecho. | UN | وأمام تدهور الأوضاع على الأرض، اعتمد مجلس الأمن القرار 1544 (2004) داعيا إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والامتناع عن هدم المنازل مما يخالف ذلك القانون. |
Condenando también los actos de violencia e intimidación cometidos por las autoridades [del país afectado] contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado e instando a esas autoridades a cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario enunciadas en [la resolución pertinente] | UN | إذ يدين كذلك أعمال العنف والتخويف التي ترتكبها سلطات [البلد المعني] ضد الصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وإذ يحث هذه السلطات على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي على النحو المبين في [القرار ذي الصلة بالموضوع] |
20. Los militares israelíes atacaron y dañaron numerosas instalaciones administrativas civiles, incluidos edificios del Consejo Legislativo Palestino, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Justicia, prisiones y estaciones de policía, a pesar de las obligaciones que impone el derecho internacional humanitario de que se respeten esas instalaciones. | UN | 20- لقد قامت القوات العسكرية الإسرائيلية باستهداف وتدمير العديد من المرافق الإدارية المدنية، بما في ذلك مباني المجلس التشريعي الفلسطيني، ووزارة الخارجية، ووزارة العدل، والسجون ومخافر الشرطة، وذلك بالرغم من الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تحترم هذه المرافق(). |
Condenando también los actos de violencia e intimidación cometidos por las autoridades libias contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado e instando a esas autoridades a cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario enunciadas en la resolución 1738 (2006), | UN | وإذ يدين كذلك أعمال العنف والتخويف التي ترتكبها السلطات الليبية ضد الصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وإذ يحث هذه السلطات على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي على النحو المبين في القرار 1738 (2006)، |
Condenando también los actos de violencia e intimidación cometidos por las autoridades libias contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado e instando a esas autoridades a cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario enunciadas en la resolución 1738 (2006), | UN | وإذ يدين كذلك أعمال العنف والتخويف التي ترتكبها السلطات الليبية ضد الصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وإذ يحث هذه السلطات على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي على النحو المبين في القرار 1738 (2006)، |
Condenando también los actos de violencia e intimidación cometidos por las autoridades libias contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado e instando a esas autoridades a cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario enunciadas en la resolución 1738 (2006), de 23 de diciembre de 2006, | UN | وإذ يدين أيضا أعمال العنف والتخويف التي ترتكبها السلطات الليبية ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم، وإذ يحث هذه السلطات على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي على النحو المبين في القرار 1738 (2006) المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، |
1. Pide a Israel que respete las obligaciones que le impone el derecho internacional humanitario, e insiste, en particular en su obligación de no proceder a la demolición de viviendas en violación de ese derecho; | UN | 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛ |
39. Los grupos armados no estatales practicaron detenciones arbitrarias, incumpliendo las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario. | UN | 39- عمدت الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إلى سلب الأشخاص حريتهم تعسفاً، منتهكة التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني. |
152. En el curso del conflicto, las partes beligerantes en la República Árabe Siria han incumplido las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario. | UN | 152- وفي أثناء النزاع، لم يمتثل الطرفان المتحاربان في الجمهورية العربية السورية لالتزاماتهما بموجب القانون الدولي الإنساني. |
206. A pesar de las prohibiciones que impone el derecho internacional humanitario, desde 1967 Israel ha aplicado su legislación interna en todo el Territorio Palestino Ocupado. | UN | 206- تطبق إسرائيل قوانينها المحلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، على الرغم من المحظورات التي يفرضها القانون الإنساني الدولي(). |
Israel debe seguir tomando medidas en favor de la población palestina de conformidad con las obligaciones que le impone el derecho internacional humanitario. | UN | 54 - ويجب على إسرائيل مواصلة اتخاذ تدابير تريح السكان الفلسطينيين وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي. |