Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones especificadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones especificadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
Sin embargo, sigue existiendo gran preocupación acerca de la falta de respeto por las normas internacionales de derechos humanos en los Estados que aún imponen la pena de muerte. | UN | ولكن عدداً من الشواغل لا تزال قائمة بشأن عدم احترام القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام. |
En el presente caso, el argumento aducido es que las autoridades de Malasia aplicarán sus leyes que imponen la pena de muerte preceptiva. | UN | أما الحجة في هذه القضية فهي أن السلطات الماليزية ستطبق قانونها الذي تعتبر عقوبة اﻹعدام إلزامية بموجبه. |
Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones especificadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones especificadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلةً القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل، |
Sin embargo, persisten numerosas preocupaciones acerca del respeto de las normas internacionales de derechos humanos pertinentes en los Estados que aún imponen la pena de muerte. | UN | لكن يظل احترام المعايير والقواعد ذات الصلة بحقوق الإنسان الدولية في الدول التي ما زالت تفرض عقوبة الإعدام يثير العديد من الشواغل. |
Profundamente preocupada por el hecho de que varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة اﻹعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، |
Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، |
Profundamente preocupada por que la pena capital se sigue manteniendo y aplicando a delitos comunes en un número considerable de Estados Miembros y porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las salvaguardias previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en relación con los jóvenes y las mujeres en estado de gravidez, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن عددا مستمرا من الدول اﻷعضاء ما زال يحتفظ ويستخدم فرض عقوبة اﻹعدام لارتكاب جرائم عادية وﻷن العديد من البلدان تفرض عقوبة اﻹعدام في تجاهل للضمانات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لﻷحداث والحوامل، |
Habida cuenta de que la comunidad internacional se ha comprometido a eliminar progresivamente las condenas a muerte y otros castigos barbáricos, sería contrario a los principios internacionales y a los objetivos de promoción del respeto a la vida y la dignidad humanas permitir que los crímenes internacionales se juzgaron en jurisdicciones que imponen la pena de muerte, a menos que éstas renuncien a la aplicación potencial de ese tipo de condena. | UN | وحيث أن المجتمع الدولي التزم بالقضاء تدريجيا على عقوبات اﻹعدام وسائر العقوبات البربرية، فإنه يبدو من المنافي للمبادئ الدولية وﻷهداف تعزيز احترام الحياة والكرامة البشريتين أن تباح محاكمات مرتكبي الجرائم الدولية في ولايات قضائية تفرض عقوبة اﻹعدام، إلا إذا استبعد التنفيذ المحتمل لعقوبة اﻹعدام. |
También desea saber si Islandia autorizará la extradición a países que imponen la pena de muerte, practican la tortura y/o detienen a las personas bajo sospecha y no las someten a juicio. | UN | وقال إنه يريد معرفة ما إذا كانت أيسلندا تسمح بتسليم المجرمين إلى البلدان التي تفرض عقوبة الإعدام وتمارس التعذيب و/أو تعتقل المشتبه فيهم بدون محاكمة. |
Algunos Estados tienen leyes penales que imponen la pena de muerte por actos de conversión (A/67/303, párr. 36; A/HRC/22/51, párr. 53). | UN | ولدى بعض الدول قوانين جنائية تفرض عقوبة الإعدام على تغيير الدين. (A/67/303، الفقرة 36، وA/HRC/22/51، الفقرة 53). |
b) Los Estados que imponen la pena de muerte deben ofrecer transparencia en relación con los pormenores de los procesos y los procedimientos en virtud de los cuales se impone esa pena. | UN | (ب) ويجب على الدول التي تفرض عقوبة الإعدام أن تضمن الشفافية فيما يتصل بدقائق الدعاوى والإجراءات التي تفرض في إطارها العقوبة(). |
89.34 Considerar la posibilidad de derogar las disposiciones que imponen la pena de cadena perpetua a los menores de edad, en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño (México); | UN | 89-34- النظر في إلغاء الأحكام التي تفرض عقوبة السجن مدى الحياة على القصر، وذلك تمشياً مع توصيات لجنة حقوق الطفل (المكسيك)؛ |
Las leyes que imponen la pena de muerte sin posibilidad alguna de que se tengan en cuenta las circunstancias personales del acusado o las circunstancias del delito de que se trate constituyen una violación del derecho a la vida en virtud del Pacto. | UN | والقوانين التي تفرض عقوبة الإعدام دون أي إمكانية لأخذ الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة بعينها في الاعتبار() تشكل انتهاكاً للحق في الحياة بموجب العهد(). |
Sin embargo, sigue existiendo gran preocupación acerca del respeto de las normas internacionales de derechos humanos pertinentes en los Estados que aún imponen la pena de muerte. | UN | ولكن عدداً من الشواغل لا تزال قائمة فيما يتعلق بعدم احترام القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان في الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام. |
20. Los Estados que imponen la pena de muerte siempre respetaron la prerrogativa de los que no lo hacen, pero aparentemente su tolerancia no es respondida. Cada Estado tiene su sistema jurídico particular y ningún otro tiene derecho a sobreponer el propio. | UN | ٢٠ - وأضاف أن الدول التي تطبق عقوبة اﻹعدام لم تطلب في يوم من اﻷيام من الدول اﻷخرى التي لا تطبقها أن تفعل مثلها، غير أن تسامح الدول التي تطبق تلك العقوبة لم يقابل بمعاملة بالمثل من جانب الدول اﻷخرى التي لا تطبقها. |
Peso a ello, muchos Estados que imponen la pena de muerte establecen en sus reglamentos que en las ejecuciones ha de estar presente personal sanitario " . | UN | وعلى الرغم من ذلك، توجد في كثير من الدول التي تطبق عقوبة الإعدام لوائح تنص على حضور الأخصائيين الصحيين أثناء عملية تنفيذ أحكام الإعدام``(). |
13. En relación con la quinta pregunta sobre si el Estado Parte considera que la imposición automática y preceptiva de la pena capital es compatible con el Pacto, el Gobierno de Barbados considera que el artículo 6 fue formulado de manera que los Estados que ya imponen la pena de muerte puedan seguir haciéndolo. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالسؤال 5 الخاص بما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر عقوبة الإعدام الالزامية متفقة مع العهد، قال إن حكومته تعتبر أن المادة 6 قد وضعت على نحو يسمح للدول التي تفرض أصلا عقوبة الإعدام بأن تستمر في ذلك. |